Paroles de

Le berger d’Aure (Sur les sentiers du Moudang)

Paroles de

Le berger d’Aure (Sur les sentiers du Moudang)

Écouter sur :

Paroles et partition du Berger d’Aure

1 – Marcher du soir au matin
Compter les bêtes à Fabian
Se nourrir d’un peu de pain et de raisin
Faire courir les isards
Jeter le bâton au chien
A la tombée de la nuit dormir enfin

(Refrain) Sur les sentiers du Moudang
Du Rioumajou dès l’aurore
J’ai appris le beau métier de berger en vallée d’Aure
Et le lever du soleil sur les neiges de novembre
M’a montré comment t’aimer, Pyrénées

2 – Parcourir le Néouvielle
Dormir un soir au pic Long
Redescendre la Soumeille jusqu’à Aulon
Faire du feu à la Géla
Et contempler la Mounia
Au pied du Bastan écouter le tétra

3 – Faire la fête à Cadeilhan
Et la re-fête à Guchan
Le bal des bergers au printemps à Soulan
Faire la fête à Tramezaïgues
Et chanter entre copains
Puis courir chercher sa belle au clair matin

À propos

Chanson d'Edmond Duplan, chanteur pyrénéen aussi connu pour "Le Refuge" à découvrir en cliquant ici.

Ce chant vous plait ? Ajoutez le à vos favoris pour le retrouver plus rapidement !

Et jetez aussi un œil à la partition avec les accords pour pouvoir accompagner à la guitare, accordéon, piano, banjo...

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Retrouvez ce chant dans :

Jan Mynen Man

Chant populaire des Flandres.

Traduction :

1 – Jean, mon homme, serait chevalier, s’il pouvait se procurer un cheval.

Je prends le balai par son manche ;voilà le cheval de mon homme Jean.

2 – Jean, mon homme, serait chevalier, s’il pouvait se procurer une selle.

Je casse un œuf pour lui en donne l’écaille ; voilà la selle de mon homme Jean.

3 – Jean, mon homme, serait chevalier, s’il pouvait se procurer une bride.

Je prends sa chemise et j’en déchire l’ourlet ; voilà la bride de mon homme Jean.

4 – Jean, mon homme, serait chevalier, s’il pouvait se procurer un éperon.

Je casse un pot pour lui en donner l’anse ; voilà l’éperon de mon homme Jean.

Lire la suite »

Sürkrüt im Häfele

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 141

Collecté à Guebwiller.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

La tramontane

En Catalogue et en Languedoc, la tramontane est le vent du nord-nord-ouest provenant des massifs montagneux et soufflant en direction du golfe du Lion. Il est en ce lieu l’opposé du vent d’autan.

Merci Philomène pour cette nouvelle contribution et la transmission de ce chant !

Lire la suite »

Vom jungen Grafen und der Nonne

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1,  page 39.

Note de Joseph Lefftz : "Melodie aus dem Elsass 1782, Text von Goethe 1771 aufgezeichnet." (La mélodie est alsacienne, de 1782, le texte a été collecté par Goethe en 1771)

Voir aussi : Der Junge Graf, « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 39-41

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles