Paroles de

Les Chacals (militant – chrétien)

Écouter sur :

1 – Les chacals craignent pour leur peau, heia oho
Car l’heure des comptes viendra bientôt, heia oho oh Oh oh oh oh !

(Refrain) Au clocher nous mettrons
Claquant dans le vent notre fanion.

2 – Les tambours battent le rappel, heia oho
Et pour l’Europe c’est le réveil, heia oho

3 – Contre les rouges nous marchons, heia oho
Aidés de Dieu que nous chantons, heia oho

4 – Les régimistes nous les chasserons, heia oho
Et les marxistes nous les pendrons, heia oho

5 – Des camarades sont tombés, heia oho
Et nous vaincrons {lutterons} pour les venger, heia oho

6 – Dans la nuit partent nos commandos, heia oho
Déjà paraît l’Ordre Nouveau, heia oho

(Refrain) Au fusil, au couteau
Nous imposerons l’Ordre Nouveau.

À propos

L’adaptation de ce chant en français date vraisemblablement de la guerre d’Algérie. Les paroles originales ont été écrites en 1855 par Heinrich von Reders. Fritz Sotke en a composé la musique à l’issue de la Grande Guerre, en 1919 pour créer ce chant, rappelant les chants des lansquenets, Wir sind des Geyers schwarze Haufen. Le chant allemand évoque les combats de Florian Geyer. Ce chevalier allemand, partisan de Luther s’engagea comme lansquenet auprès de divers princes avant de prendre la tête des paysans insurgés contre les princes lors de la Guerre des paysans (1524-1526).

Le sujet de l’adaptation française n’a pas de rapport direct avec l’épopée de Florian Geyer ; le sujet rappelle pourtant dans les deux cas qu’il arrive que le peuple doive faire face à la trahison des élites comme à la menace intérieure des traîtres et des lâches.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Der Lumpenmann

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 229.

Collecté à Altkirch en 1879 (mélodie), Pfirt en 1866 (texte).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Sürkrüt im Häfele

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 141

Collecté à Guebwiller.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Les buands de Noa

Les Buands de Noa, ou en français Les Brouillards de Noël, est un chant profane de Noël venant du répertoire traditionnel de la Haute-Bretagne.

1. La corneille est arrivée,

Dans les bois et dans les champs.

Refrain :

Ban ! Ban !

J’entends la cloch’ du village,

Ban ! Ban !

De Noël voici les brouillards.

2. Il n’y a pas d’oiseaux dans la prairie,

Seul le rouge-gorge va sautant.

3. La bergère à la vesprée,

Va prom’ner ses moutons blancs.

4. Les pieds dans l’herbe glacée,

Le berger va, la suivant.

5. Au doigt de sa bien-aimée,

Il passe un anneau d’argent.

6. A minuit, la mess’ sonnée,

Ils ont juré le serment.

Lire la suite »

Pénélope

« Pénélope » est un chant de Jean Jacques De Launay, chanté notamment lors de ses spectacles. La particularité de cette chanson est que le premier vers de chaque strophe fait imaginer une rime à caractère sexuel ou vulgaire, à chaque fois désamorcée par d’autres paroles.

Lire la suite »

Nos derniers articles