Bébé renne

Comptine de Noël pour les tout-petits !
Wenn die Gebirgswiwer

Trouvable dans « Folklore et Tradition d’Alsace – les danses », Richard Schneider, P. 122
Collecté à Oberseebach en 1964.
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
Saint Nicolas, c’est aujourd’hui ta fête

« Saint Nicolas, c’est aujourd’hui ta fête » est une chanson enfantine de tradition orale chantée pour la fête du 6 décembre, dans les familles et les écoles du nord-est de la France. Elle met en scène les gestes rituels de cette tradition — souliers devant la cheminée, lettre au saint, bol de blé pour l’âne — portée par les régions de Lorraine et d’Alsace.
D’r Hans hat Hosen a

A partir de « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 119
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
Z’Nacht wenn der Mond schynt

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 122
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
Le Noël des tout-petits

Paroles Robert-Trebor et Léo Nègre (1943).
Allons Français au Champ-de-Mars

Auteur : Inconnu
Date : 1790
A chanter sur l’air de "Soldats français, chantez Roland".
Ce chant révolutionnaire invite les français à se rendre sur le Champ de Mars. Pourquoi ? Pour fêter la fête de la fédération qui a lieu le jour anniversaire de la Prise de la Bastille (14 juillet 1789). Avec un objectif aussi ambitieux que possible : "Que la Fédération s’étende à toute la terre"…
Hymne sur la reprise de Toulon

Composée par Chénier en 1793, suite à la reprise de Toulon par les révolutionnaires. La ville était alors aux mains des royalistes et des britanniques.
C’est lors de cette attaque qu’un certain Bonaparte, alors capitaine, se distingue. Son plan est adopté par le général Dugommier et son application mena à la victoire. Napoléon est alors promu général de brigade.
Rägä, Rägä, Tropfä

A partir de « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 121
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
Nur lustig ihr Briader

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 194
Traduction en alsacien : Daniel Muringer.
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle