Ich halt min Wort

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 3, n° 17

Traduction/adaptation en alsacien : Daniel MURINGER

Collecté à Gotteshausen en 1868.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Ritte, ritte, Resslä

A partir de « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 124

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Die Fahrt ins Heu

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 171

Collecté à Sundhausen en 1878.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Hold und Sittsamkeit

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 170

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

O Gott mein Lieb

Cantiques de Strasbourg 1697

Traduction/adaptation en alsacien : Gérard Leser

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

 

Dansez bas, mama

Chanson traditionnelle antillaise.

D’après d’autres sites, "Bassez" voudrait dire "dansez bas" d’après les "basses danses" de la Renaissance. À cette époque on appelait "basses danses" celles où les pieds glissaient sur le sol et ne le quittaient pratiquement pas contrairement aux danses "hautes" où on sautait/sautillait. C’est probablement un mot créole à base de français. source : https://www.mamalisa.com/

Der falsche Schwur

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 60

Collecté à Lampertsloch en 1904.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Es hat nicht sollen sein

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 147

Collecté à Wimmenau en 1930.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle