Paroles de

Marine

Paroles de

Marine

Écouter sur :

(Refrain) C’était un bateau qu’était grand, qu’était beau,
Ohé les matelots!
Il fendait les vagues, il fendait les flots,
Ohé les matelots!
Sur la mer immense, chantez les matelots.

1 – Partis en voyage aux pays lointains,
L’épée de Saint Jacques montrait le chemin;
Sur la mer immense, voguez les matelots.

2 – Un soir la tempête survint brusquement,
Et tout l’équipage luttait dans le vent;
Sur la mer immense, luttez les matelots.

3 – Le vent a soufflé 4 jours et 3 nuits,
Et dans la tempête se sont endormis;
Sur la mer immense, dormez les matelots.

À propos

Paroles et Musique : Francine Cockenpot

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Es wohnt ein Miller

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 200

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Jeiki, Jeiki

Un monument de la chanson basque pour faire revivre la pêche à la baleine.

La chanson "jeiki jeiki" parle de la pêche à la baleine, une pêche longuement pratiqué par les basques. Tout au long de la côte des villes basques comme Biarritz, Guéthary, Hendaye, Fontarrabie,… ont la baleine comme symbole dans leur armoirie.

<ins>Traduction :</ins> Debout, debout !

Debout, debout, gens de la maison,
Il fait grand jour,
Il fait grand jour !

1 – Sur la mer résonne
La trompette d’argent
Et aussi tremble
La rive hollandaise. (bis)

2 – Depuis la mer s’approche
Un navire chargé,
Allons tous avec l’intention
de l’attaquer ! (bis)

3 – Sur la mer apparaît
Une douce lueur,
Après avoir eu peur devant elle
L’obscurité s’enfuit. (bis)

Lire la suite »

El Cant Dels Ocells

El cant dels ocells (en français : « Le chant des oiseaux ») est une chanson traditionnelle catalane de Noël. La chanson décrit la joie de la nature le jour de la naissance de Jésus dans l’étable de Bethléem.

Comme souvent dans ce type de chanson populaire, l’auteur d’origine reste inconnu. Elle est attestée dès le début du XVIIIe siècle. Certaines sources lui donnent une origine médiévale.

Les paroles et la mélodie ont été utilisées et adaptées dans différents contextes. Les plus célèbres sont une sardane de même nom écrite par Pep Ventura et un arrangement pour violoncelle de Pablo Casals (Pau Casals en catalan). La mélodie peut aussi s’adapter à un rythme de berceuse et être utilisée comme telle.

Pau Casals a fait plusieurs adaptations du cant dels ocells mais n’en est donc pas l’auteur d’origine. Il l’a joué pour commencer chacun de ses concerts à partir de 1939. Fruit du sentiment catalaniste de Pau Casals par opposition au franquisme, et d’une conférence au siège des Nations unies où il a interprété cette chanson accompagnée par un orchestre, le cant dels ocells est devenu un symbole de paix et de liberté en Catalogne et autour du monde.

« Quand j’étais en exil, après la guerre civile, j’ai souvent fini mes concerts et festivals avec une vieille chanson populaire catalane qui est réellement une chanson de Noël. Elle s’appelle El Cant dels ocells, «Le Chant des Oiseaux ». Depuis lors, la mélodie est devenue la chanson des réfugiés espagnols, pleins de nostalgie »
— Pau Casals

Le même Pau Casals interprétait cette mélodie généralement avant de finir ses concerts et récitals, en tant que symbole d’union entre les peuples. Il n’a jamais accepté de jouer dans un pays en guerre. Lors d’un concert à la Maison-Blanche, John Fitzgerald Kennedy déclare au violoncelliste « Vous nous avez rendu humbles ».

En Catalogne, lors de commémorations publiques, cette musique est jouée en guise d’hommage, à la place d’une minute de silence.

Lire la suite »

Nos derniers articles