Paroles de

L’Espérance

Paroles de

L’Espérance

Écouter sur :

1 – Le front penché sur la terre
J’allais seul et soucieux,
Quand résonna la voix claire
D’un petit oiseau joyeux.
Il disait : « Reprends courage,
L’espérance est un trésor
Même le plus noir nuage
A toujours sa frange d’or. (bis)

2 – Lorsque le soir se fait sombre
J’entends le petit oiseau
Gazouiller là-haut, dans l’ombre,
Sur la branche au bord de l’eau.
Il me dit : « Reprends courage,
L’espérance est un trésor,
Même le plus noir nuage
A toujours sa frange d’or. (bis)

3 – Mais il partit vers le Père
Et jamais ne le revis.
Je me penchai sur la terre
Et la contemplai, ravi.
Car il n’est que l’espérance
Pour animer notre cœur
Qui de nos plus noires souffrances
Sait toujours être vainqueur. (bis)

Couplet non officiel

Quand la nuit n’a pas d’étoile
Et le jour pas de soleil
Nous voyons au coin du voile
Poindre un beau rayon vermeil
Jusqu’au terme du voyage
Nous pourrions chanter encore
Même le plus noir nuage a toujours sa frange d’or

À propos

Magnifique chant qui a tendance à calmer tout le monde après une séquence un peu énervée. Beaucoup de recueillement. Souvent chanté dans les troupes scoutes.

Le Soleil brille

Le Soleil brille a pour origine directe le chant allemand Rot scheint die Sonne, composé (musique et paroles) en 1938 par Friedrich Schäfer. Ce chant était également connu sous le titre Das Fallschirmjägerlied, c’est-à-dire "Le chant des chasseurs parachutistes" : il s’agit un chant de la Lutwaffe, puisque en Allemagne les parachutistes étaient intégré à l’armée de l’air.

A l’issue de la guerre, de nombreux paras allemands furent incorporés dans les unités parachutistes de la Légion étrangère, notamment pour aller combattre en Indochine. La particularité de ce chant est qu’il n’est pas comme souvent une adaptation (avec généralement aucun lien entre les paroles d’origine), mais plutôt une adaptation de la traduction. Le troisième couplet n’a pas été traduit ; c’est lui qui comportait les passages les plus guerriers et nationalistes allemands.

Lire la suite »

Morts pour leur pays

Auteurs : Ph. Théolier – Musique de Ch. Malo
Date : Vers 1880

Une ode aux héros anonymes morts pour la patrie pendant la guerre de 1870.

La chanson se termine par le souvenir des combats sanglants de Buzenval pendant le siège de Paris. Il s’agit ici d’un parc situé entre Rueil-Malmaison et Saint-Cloud

Lire la suite »

Nos derniers articles