Paroles de

Wo ist ein land so schön

Paroles de

Wo ist ein land so schön

Écouter sur :

1 – Sag an, wo ist ein Land, so schön
Wie unser holdes Ländchen ist ?
Führ mich ins Tal, hin zu den Höhn,
Wo du wie hier so selig bist,
Wo du wie hier so selig bist.
Die Welt ist gross, zieh hin und her,
Du findest doch kein Elsass mehr ;
Drum schwöret Treu mit Herz und Hand
Dem schönen heimatlichen Land,
Dem schönen heimatlichen Land.
Wir schwören Treu mit Herz und Hand
Dem schönen heimatlichen Land,
Dem schönen heimatlichen Land.

2 -Am Rhein, am Rhein im sonnigen Tal,
Auf seinen Fluren reich und grün,
Im Weizen- und im Rebensaal,
Wo feurig Herz und Becher blühn, (DM :bis)
Wo Liebe wohnt, wo Freude singt
Und ihre Blumenkränze schlingt :
Im Rheintal ist mein Vaterland,
Das Elsass drin sein Diamant.
Das Elsass drin sein Diamant !
Wir schwören usw.

À propos

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 278.

Collecté à Strassburg, Melodie Braun 1819,
Text verfasst von Ehrenfried Stöber. (paroles de Ehrenfried Stöber).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Gwin ar C’hallaoued

C’est la chanson des Bretons qui reviennent d’une expédition chez les voisins Francs, pour leur voler du vin, qu’ils n’ont pas chez eux, et qu’ils préfèrent à leur vin de mûre ou de pomme.

Ce chant guerrier de 1845, riche en allitérations, associe le vin (gwin) au sang (gwad).

<ins>traduction :</ins>

1 – Mieux vaut vin blanc de raisin que de mûre !
Mieux vaut vin blanc de raisin.
Feu ! feu ! acier ! ô acier ! feu ! feu ! acier et feu !
Chêne ! chêne ! terre ! ô flots ! flots ! terre et chêne !

2 – Mieux vaut vin nouveau que bière; mieux vaut vin nouveau.

3 – Mieux vaut vin brillant qu’hydromel; mieux vaut vin brillant

4 – Mieux vaut vin de Gaulois que de pommes; mieux vaut vin de Gaulois

Gaulois, ceps et feuille à toi, ô fumier !

Gaulois, ceps et feuille à toi !

Vin blanc, à toi, Breton de coeur !

Vin blanc, à toi, Breton !

Vin et sang coulent mêlés;

vin et sang coulent.

Vin blanc et sang rouge, et sang gras; vin blanc et sang rouge.

Sang rouge et vin blanc, une rivière !

Sang rouge et vin blanc.

C’est le sang des Gaulois qui coule; c’est le sang des Gaulois.

J’ai bu sang et vin dans la rude mêlée; j’ai bu sang et vin.

Vin et sang nourrissent qui en boit; vin et sang nourrissent.

Lire la suite »

Au feu d’étape

Pour inviter les guides-aînées ou les routiers à se rassembler pour la veillée au bivouac.

Spécialement écrit pour les guides-aînées et routiers, et pour les inter-maîtrises, cet appel à la veillée au bivouac peut se chanter à voix égales de filles, à voix égales de garçons, ou à voix mixtes selon les circonstances. Paroles et musique : Jean-Luc d’Assas

Lire la suite »

Den Bouwulf

Traduction :

Den Bouwulf
Berger, o berger,
Pour quoi n’laisses-tu pas sortir tes moutons ?
Ils ont très peur, très peur du vieux loup.
Mais le loup dort dans le bois,
Où il n’entend ni ne voit.
Alors sortez mes moutons sortez et courez.

Lire la suite »

Nos derniers articles