Paroles de

Schäferin und Kuckuck

Écouter sur :

1 – Ein Schäfermädchen weidete zwei Lämmer and der Hand.
Auf einer Flur, wo fetter Klee in reicher Fülle stand.
Da hörte sie wohl in dem Hain
Den Vogel Kuckuck lustig schrein :
Kuckuck, usw.

2 – Sie setzt sich nieder in das Gras
Und sprach gedankenvoll :
« Ich will doch einmal sehn zum Spass,
Wie lang ich leben soll. »
Ja bis auf hundert zählte sie,
Indem der Kuckuck immer schrie :
Kuckuck usw.

3 – Drauf spottete das lose Kind
Dem Vogel zornig nach.
Der Vogel hört den Schall und schwingt
Sich näher her, und ach !
Je mehr das Mädchen äffte nach,
Je mehr der Vogel schrie und sprach :
Kuckuck usw.

4 – Da ward das Schäfermädchen toll
Und sprang auf aus dem Gras,
Nahm ihren Stab und lief voll Groll
Hin, wo der Kuckuck sass.
Der Kuckuck merkt’s und zog zum Glück
Sich schreiend in den Wald zurück :
Kuckuck usw.

5 – Sie jagt ihn immer vor sich her
In tiefen Wald hinein,
Und kehrt sie um, so kam auch er
Schnell wieder hintendrein.
Sie jaget und verfolgt ihn weit,
Indem der Kuckuck immer schreit :
Kuckuck usw.

6 – Sie lief weit in den Wald hinein,
Da ward sie müd und sprach :
« Ja meinetwegen magst du schrei’n,
Ich lauf nicht weiter nach. »
Sie sprang zurück, da trat hervor
Ihr Schäfer und rief ihr ins Ohr :
Kuckuck usw.

À propos

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 178

Collecté à Geudertheim en 1844 (mélodie), et Rohrweiler en 1853 (texte). Une variante a été collectée à Alteckendorf en 1911 (voir partition).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Снегири (Les bouvreuils)

Les Bouvreuils une chanson sur une poésie de Mikhail Dudin mise en musique par Youri Antonov, dédiée à la mémoire de la grande guerre patriotique (deuxième guerre mondiale).

C’est la mémoire, encore une fois, de l’aube au crépuscule
Feuilleter les pages sans relâche.
Et je rêve toute la nuit des bouvreuils dans la neige,
Les oiseaux rouges dans le givre blanc.

Refrain :
Midi blanc dressé sur la montagne du corbeau,
Où l’hiver était assourdi par les bombardements,
Où sur la terre déchirée, sur la neige bleue,
Une volée de bouvreuils s’est envolée !

Les grondements de la ligne de front,
Les rouleaux de la mort arrivent à l’arrière.
Sous la montagne du corbeau, les soldats morts
La volée de bouvreuils a couvert !

Refrain :
Je rêve encore du terrain vague de la guerre,
Où est chanté le destin de notre jeunesse !
Et les bouvreuils volent, et les bouvreuils volent,
A travers ma mémoire jusqu’à l’aube !

Lire la suite »

Do ré mi la perdrix

« Do ré mi la perdrix » est une chanson enfantine française anonyme qui marie les notes de solfège et un petit bestiaire poétique pour rendre l’apprentissage de la gamme accessible aux jeunes enfants. Elle appartient à la tradition des chansons pédagogiques de l’éveil musical, où les noms de notes et les images d’animaux se répondent couplet après couplet.

Lire la suite »

Am morgen

Le chant pourrait dater de 1815. Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 97

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Wächterlied

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 151-152

Collecté à Oderen en 1937.

Voir aussi le "Wächterlied" collecté par Joseph Lefftz.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles