Der Totwunde Knab

Chant de conscrits, collecté à Oderen. Voir aussi le "Der todwunde Knabe" collecté par Joseph Lefftz.
Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 67-69
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
D’r Sprung vu Basel

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 265-266
Collecté à Oderen en 1938.
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
Menschtertaler Martale

Trouvable dans « la chanson marcaire dans la vallée de Munster », Gérard Leser et Eugène Maegey
Collecté dans la Vallée de Munster.
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
S’letschte G’richt

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 121-123
Collecté à Oderen en 1937.
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
S’isch noch nit lang

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 203
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
Carnaval es arrivat

Carnaval es arribat, Carnaval est arrivé, est une chanson languedocienne entonnée lors du de la fête du carnaval. Elle est surtout chantée à son début car c’est traditionnellement Adieu paure carnaval qui est entonnée au moment de bruler l’effigie de monsieur carnaval.
Traduction :
1 – Carnaval est arrivé
Il fume la pipe, il fume la pipe
Carnaval est arrivé, il fume la pipe sans tabac
(Refrain) Il fume la pipe, il fume la pipe
Il fume la pipe sans tabac (bis)
2 – Quand nous aurons tout terminé,
Nous ferons la fête, ferons la fête
Quand nous aurons tout terminé
Nous ferons la fête à tout casser
3 – Nous irons tous, nous irons tous
Nous y porterons nos enfants
Et la journée sera payée
Comme si nous avions travaillé.
Es reiten drei Schneider

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 153
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
Der Schwatzhafte Gesell

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 159-161
Collecté par F.Wilhelm à Oderen en 1937.
Egalement noté par Goethe en 1771
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
E Schnitzelbank

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 65-66
Collecté à Willer en 1946.
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle
Schatz, ach Schatz, jetzt reis’ ich fort

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 169-172
Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle