S’isch noch nit lang

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 203

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Carnaval es arrivat

Carnaval es arribat, Carnaval est arrivé, est une chanson languedocienne entonnée lors du de la fête du carnaval. Elle est surtout chantée à son début car c’est traditionnellement Adieu paure carnaval qui est entonnée au moment de bruler l’effigie de monsieur carnaval.

Traduction :

1 – Carnaval est arrivé
Il fume la pipe, il fume la pipe
Carnaval est arrivé, il fume la pipe sans tabac

(Refrain) Il fume la pipe, il fume la pipe
Il fume la pipe sans tabac (bis)

2 – Quand nous aurons tout terminé,
Nous ferons la fête, ferons la fête
Quand nous aurons tout terminé
Nous ferons la fête à tout casser

3 – Nous irons tous, nous irons tous
Nous y porterons nos enfants
Et la journée sera payée
Comme si nous avions travaillé.

 

 

Es reiten drei Schneider

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 153

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Der Schwatzhafte Gesell

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 159-161

Collecté par F.Wilhelm à Oderen en 1937.
Egalement noté par Goethe en 1771

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

E Schnitzelbank

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 65-66

Collecté à Willer en 1946.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Schatz, ach Schatz, jetzt reis’ ich fort

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 169-172

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Der Schäfersohn und der Edelmann

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 65-66

Collecté à Oderen en 1938.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Rekrutenlied

Chant de conscrits.

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 213-214

Collecté à Oderen en 1937.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Nun, ade !

Chant de conscrits.

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 209-211

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Mordtat-Lied

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 71-73

Collecté à Oderen en 1936

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle