Paroles de

S’letschte G’richt

Paroles de

S’letschte G’richt

Écouter sur :

5 – S. O Engel, o Patrone,
Mich schützet in der Eil.
Durch eich wird Gott noch schone,
Durch eich noch hoff ich Heil.

R. Dein Weinen isch vergàwe,
Kein Bitt mehr hàlfe tuet,
Der Stab isch schon gebroche,
Er fiehrt zur höllisch Gluet.

1 – Der Sünder :

Was Angscht, was Furcht, was Schràcke,
Machsch dü mir, o strànges Gericht!
Ihr Barge, tie miech verstecke,
Vors Richters Angesicht!

Der Richter :

Strànge Ràchnung müesch dü gàwe,
Dich sàlwer klage an,
Was dü in deinem Làwe,
Gedacht, geredt, getan.

2 – S. Wann du siehsch an, die Sünde,
Wer wird mein Retter sein!
De Fromme kein Gnad’ mehr finde,
Was soll dann hoffe ich?

R. Dein eignes Wort dich richte,
Wenn dü so stràng verfahrsch.
Hasch ’s Böse solle schlaidre
Nach kurze Lewensjahr.

3 – S. Doch ’s Fleisch neigt sich zum Bösen,
Den Sünden sag ich ab.
Siehsch nicht mein Leiden und Schmerzen
Ach! …

R. Das Fleisch hasch solle zwinge
Vom Böse halte ab.
Die Zeit mit Buess zubringe
Fromm Lawe bis in ’s Grab!

4 – S. Ach! wirsch mich doch nit verdamme,
O Gott der Gütigkeit
Mich quälen in de Flamme
Die ganze Ewigkeit!

R. Das isch die Straf der Sünde,
Die du nit hasch gebiesst,
Kein Gnad isch mehr zu finde,
Das Feuer dein Erbteil isch.

À propos

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 121-123

Collecté à Oderen en 1937.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Einquartierung

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 84

Collecté à Sesenheim en 1913.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Napoleon in der Schlacht

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 243.

Collecté à Bischweiler en 1860.

Voir aussi : « Auf einem Wasen » , « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 94-95

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

День Победы (Le jour de la victoire)

Ce chant est devenu le symbole indispensable des célébrations du 9 mai – Jour de la Victoire dans la Grande Guerre patriotique (2ème guerre mondiale).

Et pourtant, il fut écrit trente ans après la fin de la guerre, en 1975, lors d’un concours de la meilleure chanson dédiée à la victoire. Aujourd’hui tout le monde la connaît dans l’espace post-soviétique.

La vidéo d’illustration est un assemblage d’images télévisées du 9 mai 2015 prises lors du défilé du Régiment Immortel à Moscou. L’interprète est un jeune sibérien (enregistrement réalisé en l’église de Bersac-sur-Rivalier en 2011). Les liens spotify et Deezer mènent vers une interprétation des Chœurs de l’armée rouge.

Traduction :

1 – Qu’il était loin, le jour de la Victoire,
Comme un bout de charbon fondant sur des braises.
Durant des ans, brûlants et dans la fumée,
Nous avons rapproché ce jour autant que nous le pouvions.

Refrain : Ce jour de la Victoire,
A l’odeur de poudre, C’est une fête,
Qui a vu bien des printemps, C’est une joie,
Jusqu’aux larmes aux coins des yeux,
La Victoire, La Victoire, La Victoire !

2 – Jour et nuit, devant les fours des usines
La Patrie a travaillé sans relâche.
Jour et nuit, on mena un dur combat,
Nous avons rapproché ce jour autant que nous le pouvions.

3 – Bonjour, maman, on est pas tous revenus…
Ô j’aimerais fouler l’herbe de mes pieds !
On a marché, une moitié de la Terre,
Nous avons rapproché ce jour autant que nous le pouvions.

Lire la suite »

Nos derniers articles