Waldeslust

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 274.

Collecté à Limersheim en 1909 (mélodie), et à Colmar en 1897 (texte).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

L’armata di l’ombra

Auteur : Natale Luciani

C’est un chant viscéral écrit en 1989 après 5 ans de prison qui n’auront en rien entamé la détermination de son auteur Natale Luciani. Cet hommage à la lutte armée du FLNC est à l’image de son auteur : assumée et entière.

Douze ans plus tard, il écrira une chanson très dure condamnant très sévèrement les dérives du mouvement nationaliste : "Chjaruscuru". Acteur majeur du riacquistu, fondateur du groupe Canta u populu corsu et d’une école de chant pour enfants (A scola di cantu), l’espace culturel de l’université de Corte porte son nom.

Traduction : L’armée de l’ombre

1 – Tous rebelles, tous frères
Tant que la lutte durera
Le sang corse pour le renfort
Toujours renaîtra

(refrain) À la rescousse, tous à la révolte
Un jour viendra
L’indépendance notre espoir
Le Front vaincra

2 – Corses sincères, courageux et fiers
Exigeant la liberté
La francisation a trop duré
Le plomb sautera

3 – Les traîtres et les exploiteurs
Seront mis sous terre
Le drapeau corse dressé en force
Prêt à flotter

4 – Peuple vivant choisis le destin
De ta liberté
Fait que l’avenir brise ces chaînes
Qui veulent nous tuer

(dernier refrain) À la rescousse, tous à la révolte
Un jour viendra
L’indépendance notre espoir
Le peuple vaincra

Husarenlust

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 118.

Collecté Bischweiler en 1867.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Der Handelsmann

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 233.

Collecté à Ernolsheim en 1897 et à Gerstheim en 1910.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Stirling Bridge

Auteur : Jean-Yves Acquaviva

Bataille héroïque du pont de Stirling (11/09/1297). Cette bataille fut celle des hommes de la terre d’Ecosse, emmenés par William Wallace, contre la tyrannie du roi d’Angleterre. Elle vit la victoire d’une poignée d’hommes face à l’armée la plus puissante de l’époque.

La chanson de Jean-Yves Acquaviva met davantage l’accent sur la bataille elle-même, à travers les yeux de ceux qui l’ont vécue, que sur l’histoire des guerres d’indépendance de l’Écosse.

Марш монтажников-высотники

Auteur : Николай Рыбников (Nicolaï Rybnikov)

Traduction : Marche des travailleurs de grande hauteur

1 – Nous ne sommes pas des soutiers,
nous ne sommes pas des charpentiers,
Mais il n’y a pas de regrets amers, Certes pas !
Nous sommes des assembleurs de gratte-ciel,
Et depuis les hauteurs, nous vous envoyons nos salutations.

2 – Le vent des hauteurs a soufflé sur mes boucles,
Et les nuages m’ont embrassé Légèrement.
À une telle hauteur, mon cher, tu Déjà, ne regardes pas en bas.
Ne me refusez pas la faveur

3 – Marche un peu avec moi
Aller-retour
Ou partir dans l’inconnu
Mon amour et ma beauté

4 – Ah, mets-moi à l’abri de la misère
Mes moments de vie dans le vide Faux !
Et notre premier rendez-vous
Que ce soit dans les hauteurs.

5 – Nous ne sommes pas des soutiers, nous ne sommes pas des charpentiers,
Mais il n’y a pas de regrets amers, Certes pas !
Nous sommes des assembleurs de gratte-ciel,
Et depuis les hauteurs, nous vous envoyons nos salutations.

Schneider-Gastmahl

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 258.

Collecté à Limersheim en 1911.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle