Pintto Pintto

Comptine basque.
Nevadarat joan nintzan

1 – Nevadarat joan nintzanDirurikan gabe,Handik itzultzekotan, maitia,Bortz miliunen jabe. (Refrain) Ai, ai, ai, ai, ai !Ametsaren lana !Ait’amen erranetarik barnaIbili bagina ! 2 – Urteak joan zirenOn ‘ta txar nahaste,Gure fortuna heiekin etaDenak berritz haste ! 3 – Begia zorrotz etaMemoria argi,Ez den ez den tokian, maitia,Aztaparra garbi. 4 – Moltsa arin dut, bainan,Aberats […]
Kontrapas

6 – Euskara Oraindano egon bahaizinprimatu bagerikhi engoitik ibilirenmundu guztietarik. 7 – Euskara Ezein ere lengoajerikez frantzesa ez bertzerikorain ez da erideitenEuskararen parerik. Euskara jalgi hadi dantzara. 1 – Euskara jalgi hadi kanpora. Garaziko herriabenedika dadilaEuskarari eman diobehar duen tornuia. 2 – Euskara jalgi hadi plazara. Bertze jendek uste zutenezin skriba zaiteienorain dute frogatuenganatu zirela. […]
Goizian argi hastian

Paroles Etxahun Iruri. Berceuse basque (?).
Amak ezkondu ninduen

Traduction : Ma mère m’avait mariée
1 – Ma mère m’avait mariée,
ayant 15 ans,
avec un homme
de 80 ans,
et moi, jeune fille,
avec ce vieux monsieur.
2 – Mère, pourquoi moi
voudrais-je de ce vieux monsieur ?
Le prendre puis par la fenêtre
Je finirai par le jeter,
Ah Seigneur! Par la fenêtre
Je finirai par le jeter.
3 – Fille, garde le silence,
Il est riche,
Aie patience
Pendant un ou deux ans,
Une fois mort
Tu vivras heureuse!
4 – Que le diable emporte
Ces intérêts,
Plutôt que lui, je préfère
Un de mon âge,
Ah Seigneur ! un âgé de 20 ans
qui vient juste de fleurir !
Aita semeak

Paroles : Mikel Zarate
Musique : Natxo de Felipe
Aita semeak /Père et fils
Père et fils sont au bistrot,
Mère et fille jouent aux cartes.
Père et fils sont au bistrot,
Mère et fille jouent aux cartes.
1 – Nous devrons voir à nouveau
la grosse vache chez le voisin.
Une fois de plus, les chiffons sales
ne manqueront pas sur l’étendoir.
2 – Les voleurs ont pris
ce que nous avions chez nous
et nous sommes à moitié nus
toujours sous la domination de personne.
3 – Tout est de notre faute
totalement de notre faute.
N’accusons donc personne
de la mort du Pays Basque.
4 – Mais je suis jeune et j’ai
l’avenir entre les mains.
Le Pays Basque ne mourra pas
tant que je serai vivant.
Plaine, ma plaine

Plaine, ma plaine est la version française d’un chant soviétique composé en 1934 par Lev Knipper, sur des paroles de Victor Goussev encourageant les « héros de l’Armée Rouge ».
Il s’agissait d’ailleurs à l’origine d’une partie chantée d’une symphonie intitulée Poème aux jeunes soldats.
Les paroles françaises (qui ne sont pas une traduction) ont été créées par Francis Blanche ; le chant en français a été interprété par Armand Mestral puis les Compagnons de la chanson.
Garçon, lève-toi!

Henri Gire sur une air italien.
Zantzikitin

"Zantzikitin"
Haika, mutil

1 – “Haika, mutil, jeiki hadi,argia den mira hadi !”“Bai, nausia, argia da,Gure oilarra kanpoan da.” 2 – “Haika, mutil, jeiki hadi,uria den mira hadi !”“Bai nausia, uria da !Gure xakurra bustia da.” 3 – “Haika, mutil, jeiki hadi,Surik baden mira hadi !”“Bai, nausia, sua bada ;Gure gatua beroa da.” 4 – “Haika, mutil, jeiki […]