Sous les roses

Chant Béarnais.
Bella Ciao (version des mondines)
Petrouchka ne pleure pas

Comptine à danser.
‘T Kindje

Berceuse flamande extrêmement populaire au XIXème siècle.
Traduction :
Un petit enfant est né
Sur le faîte de la maison
Il avait perdu son petit bonnet
Et s’en retournait chez lui en pleurant;
Et le ménétrier jouait si doucement !
Et la mère était si malade !
Et elle aime tant à manger les chapons,
Mais elle en laisse les os.
Venez divin Messie (version moderne)

Texte révisé par Père Aimon-Marie Roguet, dominicain, et Père Louis Barjon, jésuite
Musique : Air traditionnel français, xvie siècle (Laissez paître vos bêtes)
Cette deuxième version est censée se conformer aux décisions adoptés par les évêques du monde réunis lors du Concile Vatican II. P. Roguet a été codirecteur du Centre de pastorale liturgique de 1944 à 1964.
La version originale est ici : https://projet-canto.fr/chants/venez-divin-messie/
Berceuse pour Fanchette

Paroles René Paul Groffe.
Berceuse du petit loir

Paroles Simone Ratel.
Berceuse de Brahms

Paroles inventées pour accompagner la musique créée par Brahms.
Berceuse berrichonne

1 – Do, do, do do do,J’irons la rivière,J’irons la rivière, 2 – Do, do, do do do,J’irons la rivière,Laver tes drapiaux, 3 – La la la la la la la la,La la la la laLa la la la la la la la,La la la la la
Quand Dieu naquit à Noël

1650. Paroles du poète François Colletet sur une mélodie plus ancienne.
Très populaire aux Antilles.