Paroles de

Loguivy-de-la-mer

Paroles de

Loguivy-de-la-mer

Écouter sur :

1 – Ils reviennent encore à l’heure des marées
S’asseoir sur le muret le long de la jetée
Ils regardent encore au-delà de Bréhat
Respirant le parfum du vent qui les appelle
Mais il est révolu, le temps des Terres-Neuvas
La race des marins, chez nous ne s’en va pas

(Refrain) Loguivy de la mer, Loguivy de la mer
Tu regardes mourir, les derniers vrais marins
Loguivy de la mer, au fond de ton vieux port
S’entassent les carcasses des bateaux déjà morts.

2 – Ils ont connu le temps où la voile était reine
Ils parlent de haubans, de focs et de misaines
De tout ce qui fait le charme de leur vie
Et qu’ils emporteront avec eux dans l’oubli
Mais il est révolu le temps des Cap-Horners
Il reste encore chez nous d’la graine d’aventuriers

3 – Je n’ai jamais su dire ce que disent leurs yeux
Perdu dans ces visages burinés par le vent
Ces beaux visages d’hommes, ces visages de vieux
Qui savent encore sourire et dire à nos vingt ans
Remettez vos cabans et rompez les amarres
Allez-y de l’avant, mais tenez bon la barre.

À propos

À l’été 1965, François Budet fait la découverte de Ploubazlanec et de son charmant port de Loguivy-de-la-Mer.

De retour à la rentrée, alors qu’il exerce en tant qu’ouvrier spécialisé chez Kodak à Vincennes, fabriquant des pellicules photo, une mélodie ainsi que le refrain de Loguivy-de-la-Mer lui viennent à l’esprit durant une messe.
Chez lui, il peaufine l’arrangement de cette chanson à la guitare et, le soir même, la fredonne à des amis bretons de passage.
Une amie enregistre ce morceau à l’aide d’un magnétophone, puis remet la cassette au curé de Loguivy.

Grâce au bouche-à-oreille, la chanson se popularise parmi les habitants, étant plutôt bien accueillie dans la commune. Le chanteur est même invité à venir une semaine pour interpréter sa chanson.

Cependant, bien que les marins soient touchés par cet intérêt porté à leur égard, certains ne voient pas toujours d’un bon œil ce que la chanson laisse présager : un déclin de l’économie de la pêche et une diminution du nombre de bateaux.

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Romagna Mia

« Romagna Mia », l’une des chansons italiennes les plus célèbres, a été écrite en 1954 par Secondo Casadei, un compositeur et chef d’orchestre originaire de Sant’Angelo di Gatteo, en Émilie-Romagne.

Inspiré par le folklore local, il composa cette chanson en dialecte romagnol pour célébrer sa région natale. À l’origine, il l’avait intitulée Casetta Mia (Ma petite maison), mais il changea le titre pour renforcer son lien avec la Romagne.

Dans l’Italie de l’après-guerre, la musique populaire jouait un rôle essentiel pour maintenir les traditions locales et offrir un divertissement accessible à tous.

La Romagne était une région marquée par une forte identité culturelle et une tradition musicale vivante, notamment avec la liscio, une musique de bal inspirée de la valse, du tango et de la polka.

Casadei, souvent surnommé le « Strauss de la Romagne », fut l’un des principaux promoteurs de ce genre musical.

« Romagna Mia » s’inscrit donc dans un contexte où les bals populaires, appelés sagre ou feste di paese, étaient des moments de retrouvailles, de danse et de célébration communautaire. Cette chanson devient rapidement un incontournable du répertoire des orchestres de liscio et un symbole de la région.

La chanson exprime un profond attachement à la Romagne, évoquant la nostalgie et l’amour pour cette terre.

Ses paroles simples et mélodieuses racontent l’émotion d’un Romagnol loin de sa région, qui rêve de revenir au pays, auprès de sa bien-aimée et des paysages familiers.

Extrait des paroles originales en dialecte romagnol :

« Romagna mia, Romagna in fiore,

tu sei la stella, tu sei l’amore… »

En français, cela se traduit par :

« Ma Romagne, Romagne en fleurs,

tu es mon étoile, tu es mon amour… »

Ces paroles pleines de tendresse font écho au sentiment d’appartenance et de fierté des habitants de la Romagne, tout en étant universelles dans leur expression de la nostalgie du pays natal.

Dès sa sortie, la chanson connaît un immense succès en Italie et devient rapidement un hymne non officiel de la Romagne. Son influence dépasse les frontières de la région et même de l’Italie : elle est reprise par de nombreux artistes et reste un classique du folklore italien. Elle est toujours jouée lors des fêtes et rassemblements, et même utilisée dans des événements sportifs ou politiques pour représenter l’identité romagnole.

Aujourd’hui encore, Romagna Mia est une chanson incontournable qui évoque la chaleur, l’hospitalité et l’âme joyeuse des habitants de la Romagne. Son succès perdure grâce aux nombreuses interprétations et aux festivals qui célèbrent la musique liscio et l’héritage de Secondo Casadei.

Lire la suite »

Im Stillen Tal

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 276.

Collecté à Lampertsloch en 1904 (mélodie), Fröningen (texte) en 1865.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles