Ohé marins

Paroles : Dominique MOISAN

Ce chant fait honneur aux aventures vécues par les marins explorateurs.

Supplique à Lorient

Paroles et musique : Hervé Guillemer

Ce chant poignant, qui parle de l’attente incertaine des fiancées de marins, rend hommage à la ville de Lorient. Au début du siècle dernier, faute de télécommunication, il était difficile de prévoir le retour à quai des bateaux de pêche. Les femmes avaient donc pour habitude de se rendre à la cale Ory de Lorient scruter l’horizon et s’assurer du bon retour de mer de leurs maris, frères ou enfants.

Merci Philomène de nous avoir transmis ce chant.

Abal a la rébiéro

L’amant noyé. Chant traditionnel Périgourdin chanté par les moissonneurs, pour se donner du cœur à l’ouvrage, lors des récoltes

Le patois usité dans la version A était parlé dans le sud du Périgord confinant à l’Agenais. La version B (et D) et la version C sont respectivement originaire de Manaurie et Saint Cyprien.

Margarito se levo

Dans ses chansons du Vivarais, le célèbre Vincent d’Indy (auteur compositeur, 1851-1931), parlant de la complainte connue sous le nom de Pernette, dit: « je ne croit point me tromper, si j’avance que le Vivarais, seul, peut-être, parmi les pays qui chantent Pernette, est resté dépositaire de la version primitive, de celle où le mélisme n’est pas encore venu décorer et agrémenter la mélodie ».

Nous en demandons pardon au maître de la jeune école française, mais nous croyons que le Périgord peut aussi revendiquer le même droit: notre belle version Périgourdine offre la même simplicité et la même tournure mélodique que celle du Vivarais. C’est Madame M. de Maillard, château de la Sudrie, qui la receuillie , – texte et musique- de la bouche d’une vielle femme. Nous félicitons Madame de Maillard de son heureuse trouvaille et nous permettons de lui adresser l’expression de notre respectueuse gratitude.

La tramontane

En Catalogue et en Languedoc, la tramontane est le vent du nord-nord-ouest provenant des massifs montagneux et soufflant en direction du golfe du Lion. Il est en ce lieu l’opposé du vent d’autan.

Merci Philomène pour cette nouvelle contribution et la transmission de ce chant !

Lo festo de l’oustal

Ce chant célèbre la tradition des repas de fête en Aveyron, en particulier à Noël, où familles et voisins se retrouvent. La dernière strophe fait référence à l’abattage du cochon, une coutume hivernale importante dans les campagnes.

La traduction se trouve juste en-dessous du texte en aveyronnais.

Les piroguiers du Congo

Ce chant écrit par Jean-Yves Leduc est idéal pour la veillée aux scouts ou entre amis. Le premier couplet peut être chanté en canon.

Merci Philomène de nous l’avoir transmis !

Chapeled a c’hloar

Ar c’hantik-mañ a zo bet savet gant an tad Maner. Kanit ur poz a-raok pep dizenez. Ce chant accompagne la récitation du chapelet, plus précisément des mystères glorieux, il se chante sur deux airs. La première version de ce cantique a été écrite par le bienheureux Père Manoir (1606-1683), an Tad Maner en breton.

Noël ! Noël !

Chant de Noël périgourdin (idiome Sarladais).

Sans doute chantée dans les églises, ce chant nous annonce la venue du Seigneur, à Bethléem dans le sein de la Vierge Marie et à qui toutes les nations disent merci.

Le quatrième couplet annonce la Gloire et la Puissance de Jésus dans le ciel.

Resistenza

Resistenza est un chant indépendantiste corse, célèbrant la culture et l’identité corse.