Pastre, pastresso

Cantique de noël traditionnellement chanté en Provence racontant l’annonciation de la naissance de Jésus aux bergers.
Traduction:
1 – Bergers, bergères, courez, venez tous, votre maîtresse a besoin de vous.
2 – À la bourgade près de Bethléem, elle a accouché sur un peu de foin.
3 – Dans une étable tout en ruine, l’enfant aimable ce matin est né.
4 – Ce bel ange, au cœur de l’hiver, faute de langes est tout découvert.
5 – La Vierge Mère contemple son fruit, elle ne sait que faire quand elle le voit tout nu.
6 – Le petit pleure, il vous ferait pitié, il y a plus d’une heure qu’il n’a pas tété.
7 – Nos bergères bougent leurs mains et font des caresses à cet enfant.
8 – Elles cherchent de la paille autour du lieu et du petit bois pour faire du feu.
9 – Une le change, l’autre le maintient, un peu d’aide fait toujours grand bien.
Le luneux

Chant traditionnel français, chant de colporteur. Repris notamment par Malicorne et La Rioule des Compagnons du Monde.
Les fiancés d’Auvergne

Ce chant d’amour pour l’Auvergne transporte le chanteur dans un voyage émotionnel captivant.
Les paroles délicates et poétiques révèlent le déchirement du départ tout en laissant le cœur ancré dans la beauté des bois, des monts, des vallées et des fleurs de l’Auvergne.
Chaque vers résonne d’une promesse d‘amour sincère, évoquant la personne chère qui attend avec patience et fidélité.
Les couplets suivants peignent le portrait des fiancés d’Auvergne, faisant face aux défis de la vie avec espoir, courage et la volonté de réussir.
La grande ville devient le terrain où ils construisent leur avenir, cherchant le droit de bâtir un foyer empreint de rêves et d’aspirations.
La Pissaladièra

Une chanson très connue à Nice parlant de ses spécialités culinaires. Parfois attribuée à Jouan Nicolas, mais il semblerait que ce dernier n’aurait écrit qu’une traduction en niçois de la chanson originale. La version niçoise n’est aujourd’hui pas (peu?) chantée.
Paris nous voilà

Au fort de Villeneuve Saint-Georges, lors de leur formation, les recrues des Sapeurs Pompiers de Paris entonnent de nombreux chants.
Paris nous voilà et Sombre Fumée sont les deux principaux.
La devise de la BSPP est : « Sauver ou Périr ». La BSPP comprenait 8 550 sapeurs-pompiers en 2021, dont un peu plus de 300 officiers, environ 1 500 sous-officiers, le reste étant composé de militaires du rang, soit environ 119 pompiers pour 100 000 habitants.
Quand la boiteuse s’en va au marché (Sud/Rugby)

1 – Quand la boîteuse s’en va au marché (bis)Elle n’y va jamais sans son panier (bis)Et elle s’en va le long de la rivièreTortillant du cul, des fesses et du derrière (Refrain) Ah! Jamais on n’a vu, non jamais vuUn aussi beau cul que celui de la boîteuseAh! l’on ne verra plus, ne verra […]
Digo, Janèto

Chanson traditionnelle provençale (ronde provençale).
Espagnol, je te supplie

Paroles : Estienne Moulinié
C’est un compositeur et chansonnier baroque du XVIIème siècle.
La despartire

Chanson récoltée par Jean-Luc Domenge en 1995 auprès d’Emile Lantelme. Il la tenait de faucheurs piémontais (notamment l’un nommé Baptiste) venus travailler à la Foux d’Allos avec qui il passait ses soirées dans les années 1920. A travers l’esprit d’Emile Lantelme, locuteur de provençal, les paroles piémontaises se sont transformées pour créer une langue composite, créole des montagnes, mélange de provençal, piémontais, français et italien. Ce chant a par la suite été traduit en occitan et a connu son heure de gloire sous le nom de "La Despartida" grâce à des chœurs occitans.
La Belle Doëtte (simplifiée)

Version simplifiée de La Belle Doëtte chantée par Nana Mouskouri dans son album "Vieilles chansons de France " (1973).