Paroles de

Quand la boiteuse s’en va au marché (Sud/Rugby)

Écouter sur :

1 – Quand la boîteuse s’en va au marché (bis)
Elle n’y va jamais sans son panier (bis)
Et elle s’en va le long de la rivière
Tortillant du cul, des fesses et du derrière

(Refrain) Ah! Jamais on n’a vu, non jamais vu
Un aussi beau cul que celui de la boîteuse
Ah! l’on ne verra plus, ne verra plus
Une boîteuse avec un si beau cul
Sur l’air du tralalala
Sur l’air du tralalala
Sur l’air du tralalala lala

2 – Quand la boîteuse s’en va au rugby (bis)
Elle n’y va jamais sans son demi
Et elle s’en va, le long de la rivière
Tortillant du cul, des fesses et du derrière

3 – Quand la boîteuse vient à Lézignan (bis)
Elle montre son oignon à tous les habitants (bis)
Et elle s’en va le long de la rivière
Tortillant du cul, des fesses et du derrière

4 – Quand la boîteuse va faire la feria (bis)
On voit son tapanari dans les bodegas (bis)
Et elle s’en va tout le long des terrasses
En montrant son cul, ses fesses et ses jambasses

5 – Quand la boîteuse vient à Pézénas (bis)
C’est pour se confesser au curé de Conas (bis)
Et elle s’en va,le long de la cent-trèize
Tortillant du cul, des fesses de la prothèse

À propos

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Be n’èi ua gran tristessa

Be n’ei ua gran tristessa est une chanson traditionnelle béarnaise exprimant une profonde tristesse. Le narrateur, un berger ou un paysan, se lamente sur la douleur de la séparation, de l’amour perdu, des difficultés de la vie… Elle est tout à fait dans le style des chansons de bergers béarnais avec des images de nature et des paysages mélancoliques : la chanson évoque la solitude et la nostalgie, tout en reflétant l’attachement aux montagnes et à la terre

Lire la suite »

Un petit chien

Dans « Comptines de langue française » Éditions Seghers, Paris, 1961, 1970, la partie en « anglais » de cette comptine est donnée comme « a good schlin, gala gadchin ».

Il existe aussi une version dont la fin est :

Sur son collier c’est écrit en latin

Bibis Cotin (ou Bibi Fricotin)

Bibis Cotin est bien sûr un jeu de mots sur « biscotin ». Bibi Fricotin était un personnage de bande dessinée très populaire en France (122 livres de 1924 à 1988).

Lire la suite »

Pandi, Panda

Pandi-Panda est un célèbre personnage de l’univers de Chantal Goya et Jean-Jacques Debout, apparu en 1984 à travers la chanson qui porte son nom et qui sensibilise le jeune public à cet animal en voie d’extinction.

Lire la suite »

Vom jungen Grafen und der Nonne

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1,  page 39.

Note de Joseph Lefftz : "Melodie aus dem Elsass 1782, Text von Goethe 1771 aufgezeichnet." (La mélodie est alsacienne, de 1782, le texte a été collecté par Goethe en 1771)

Voir aussi : Der Junge Graf, « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 39-41

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

A Palatina

Chanson patriotique traditionnelle parmi les plus populaires en Corse dont on ignore, pourtant, presque tout, à part qu’il s’agit d’un hommage à Pasquale Paoli, le "babbu di a Patria", et une exhortation à la résistance.
Ses accords majeurs lui donnent un air joyeux sur une rythmique martiale. Ce sont les bataillons des Naziunali de Paoli qui entonnent ce chant en allant au combat.

Lire la suite »

Nos derniers articles