Paroles de

Jungs Bürschtel

Paroles de

Jungs Bürschtel

Écouter sur :

Ich bin e jungs Bürschtel, dass’s weni so gibt,
Bald iss ich, bald trink ich, bald bin ich verliebt,
Zum Tanze bin ich auch stets immer bereit,
Vertreibe den Mädchen mit Walzern die Zeit.
Tra, tralalala, etc.

En alsacien, strophes additionnelles proposées par Daniel MURINGER 

1 – Ich bin a jungs Birschtla dass’s wenig so gett
Boll ess i boll trink i boll ben i verliabt
Zum tanza mach i stets oï immer met
Vertrib da Maidla met Walzer de Zitt

2 – Ich sitz am a Tisch nur met luschtiga Litt
Un han oï instandig a güet Appetit
Es gschmeckt eim viel besser zur jeder Zitt
Wenn andra zahla so koschtet’s mer nit

3 – Un han i güet g’assa bikumm i oï Durscht
No han i fer Bier oder Wi richtig gluscht
So brial i zum Wirt: Was esch denn das?
Mi Bacher esch laar, hasch dü nit meh im Fass?

4 – Ja esch ma wohl bsoffa so wird alles scheen
Triabsal werschwindet un d’Sorga vergehn
Un jetz wara pletzlig d’Maidla so flott
Ich weiss nemm well’s ass i am liabschta wott

À propos

A partir de « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 193

Collecté à St. Pilt en 1880

Traduction en alsacien et strophes additionnelles: Daniel MURINGER (tous droits réservés)

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Der Chrischtkatholische Glauiwe

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 127-129

Collecté à Colmar 1938 – Kruth 1946

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Te Voglio Bene Assai (Caruso)

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, ce n’est pas une chanson directement interprétée par le célèbre ténor Enrico Caruso, mais une œuvre qui lui rend hommage.

L’histoire derrière Caruso est à la fois touchante et romancée. Lucio Dalla aurait écrit cette chanson après avoir séjourné dans un hôtel à Sorrente, dans la baie de Naples.

Selon la légende, il aurait dormi dans la même chambre où Enrico Caruso a passé ses derniers jours en 1921.

Caruso, à la fin de sa vie, était gravement malade et savait qu’il ne lui restait plus beaucoup de temps à vivre. Malgré son état affaibli, il aurait continué à chanter et à donner quelques leçons de musique à une jeune femme dont il était proche.

Cette relation aurait inspiré Dalla, qui imagina un dernier moment intime entre le grand ténor et une jeune élève qu’il admirait.

Sans être une biographie fidèle, Caruso évoque les émotions d’un homme vieillissant qui, au crépuscule de sa vie, se remémore son parcours et chante une dernière fois pour un amour impossible.

L’atmosphère dramatique et passionnée reflète la grandeur tragique de Caruso lui-même, qui, malgré son immense talent et sa célébrité, a connu une fin solitaire et douloureuse.

Dès sa sortie en 1986, Caruso devient un immense succès. La voix puissante de Lucio Dalla et l’intensité émotionnelle de la mélodie touchent un large public. La chanson sera reprise par de nombreux artistes, notamment Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli, Julio Iglesias et Lara Fabian.

Aujourd’hui, Caruso reste l’un des morceaux italiens les plus emblématiques, souvent associé à l’opéra et à la musique napolitaine, bien qu’il s’agisse d’une chanson moderne inspirée d’un ténor légendaire.

Lire la suite »

Nos derniers articles