Paroles de

Es war einmal eine arme Seel

Paroles de

Es war einmal eine arme Seel

Écouter sur :

11 – Maria und eine arme Seel,
Maria, die soll eine gehn,
Die arme Seel soll bleiben stehn.

12 – Sie muss ja gehn den breiten Weg,
Und so und so zum höllischen Weg.

13 – Ach nein! ach nein! das kann nicht sein,
Sie hat mir ja viel guts getan.

14 – Sie hat mir ja alle Sonntagnacht
Ein Kerzenlicht zur Salwe gebracht.

15 – Maria, hat sie dir das getan,
So setzt man sie von oben an.

16 – Damit sie kann sehn alle Engel im Himmel
Und sich auf ewig freuen kann.

1 – Es war einmal eine arme Seel,
Die wollte in den Himmel gehen.

2 – Und als sie kam vor die Himmelstür,
Sankt Peter frug : wer ist dafür?

3 – Ich bin’s eine arme Seel,
Die wollte in den Himmel gehen.

4 – Du musst ja gehen den breiten Weg,
Und so und so zum höllischen Weg.

5 – Und als sie ging den breiten Weg,
Begegnet ihr Maria.

6 – Wohin? wo aus? du arme Seel,
Dass du nicht zu meinem Sohne gehst?

7 – Ich muss ja gehen den breiten Weg,
Und so und so zum höllischen Weg.

8 – Ach nein! ach nein! das kann nicht sein,
Du hast mir ja so viel guts getan!

9 – Du hast mir ja alle Sonntagnacht
Ein Kerzenlicht zur Salwe gebracht.

10 – Und sie gingen miteinander vor die Himmelstür,
Sankt Peter frug : wer ist dafür?

À propos

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 137-139.

Collecté à Oderen en 1937.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Alléluia

Ce chant est interprété sur l’air de The Battle Hymn of the Republic, un chant patriotique américain écrit par Julia Ward Howe pendant la guerre civile américaine.

Lire la suite »

Hymne au cassoulet de Castelnaudary

Le cassoulet, plus qu’un plat, un symbole !

Ce ragoût mijoté de haricots blancs, de saucisse, de confit de canard et de porc doit son nom au plat transitionnel en terre cuite dans lequel il est servi : la cassolle.

Dans le Sud-Ouest, cette institution à carément un hymne. Entonné lors de la Fête du Cassoulet chaque été et des cérémonies de la Grande Confrérie du Cassoulet, ce chant populaire célèbre la convivialité, la gastronomie et la fierté locale.

Créée en 1970, la Confrérie a pour mission de préserver les traditions culinaires du Lauragais (région de Castelnaudary, qui fait la frontière entre les derniers massifs dépendant du Massif-Central et les premiers contreforts pyrénéens) et de défendre la véritable recette du cassoulet “authentique”. En habit d’apparat et écharpe bleue, ses membres – les chevaliers du cassoulet – font retentir ce chant à chaque intronisation ou banquet.

L’Hymne du cassoulet, écrit en occitan et traduit en français, rend hommage à la terre, aux produits et surtout à la joie de partager un bon repas, voire même un festin. Les paroles évoquent le fumet du plat, les rires autour de la table et l’attachement au pays chaurien (adjectif pour désigner Castelnaudary). On y retrouve l’esprit des chants à boire et de banquets, ainsi que des veillées d’autrefois : une France joyeuse, rurale et fraternelle, unit autour des choses simples et des produits de la terre.

Aujourd’hui, on peut encore entendre l’hymne résonner sur la place de la République de Castelnaudary, porté par les fanfares locales et les chœurs d’amateurs.

Lire la suite »

Treue Liebe (Schönstes Röslein rot)

Collecté à Dunzenheim en 1860.

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 3, n° 19

Traduction/adaptation en alsacien : Daniel MURINGER

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Sankt Ottilia

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, page 215

Issu des Cantiques de Strasbourg, 1697.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles