Paroles de

Boga, boga

Paroles de

Boga, boga

Écouter sur :

Boga, Boga, Mariñela, Mariñela !
Joan behar dugu urrutira, urrutira
Bai indietara, bai indietara.
Ez dut, ez dut nik ikhusiko
Zure plai ederra, plai ederra;
Agur, agur, Ondarroako itsaso bazterra
Mariñela! Boga! Mariñela !

À propos

C’est une chanson que l’on entonne partout, qui parle de marins. "Boga Boga" a été harmonisée par Jesus Guridi, le spécialiste de la Zarzuela.

"Boga Boga" a été pris à bras le corps par Le compositeur de Zarzuela le plus célèbre du XIXème siècle. Si Jesus Guridi, originaire de Vitoria, est surtout connu pour cette forme de musique de scène ou pour ses Variaciónes sobre un tema vasco, c’est à lui que l’on doit la forme actuelle d’une des chansons les plus souvent chantée en groupe.

<ins>Traduction : </ins>

Vogue ! marin !
Nous devons partir au loin,
jusqu’aux Indes.
Je ne reverrai plus
ton joli port.
Salut ! rivage de Saint-Jean
Marin !
Vogue ! (à pleine voix)
Marin !

Le Soleil brille

Le Soleil brille a pour origine directe le chant allemand Rot scheint die Sonne, composé (musique et paroles) en 1938 par Friedrich Schäfer. Ce chant était également connu sous le titre Das Fallschirmjägerlied, c’est-à-dire "Le chant des chasseurs parachutistes" : il s’agit un chant de la Lutwaffe, puisque en Allemagne les parachutistes étaient intégré à l’armée de l’air.

A l’issue de la guerre, de nombreux paras allemands furent incorporés dans les unités parachutistes de la Légion étrangère, notamment pour aller combattre en Indochine. La particularité de ce chant est qu’il n’est pas comme souvent une adaptation (avec généralement aucun lien entre les paroles d’origine), mais plutôt une adaptation de la traduction. Le troisième couplet n’a pas été traduit ; c’est lui qui comportait les passages les plus guerriers et nationalistes allemands.

Lire la suite »

Nos derniers articles