Paroles de

Aloué lafalaloué

Écouter sur :

(Refrain) Aloué lafalaloué
falaloué, falaloué
aloué lafalaloué

1 – à Fécamp nous allons rentrer

2 – La nuit le jour il faut tirer !

3 – La belle hôtesse m’attend à ce soué !

4 – A ses bossoirs je vas m’amarrer !

5 – Un mât de hune à lui guinder !

6 – Buvons un coup à Sa santé !

7 – Allez chercher le cambusier !

8 – Mon pauvre gars t’es condamné !

9- Attrape encore à déhaler!

À propos

Chant à déhaler

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Hymne à l’être suprême (Desaugiers)

Auteur : Desaugiers

Date : 1794

"Le peuple français reconnaît l’être suprême et l’immortalité de l’âme" Décret de Robespierre, 26 Floréal de l’an II.

La raison seule ne pouvait plus guider le peuple français, il lui fallait une croyance.
Il fut donc arrêté que le 20 Prairial an II, une fête serait célébrée en l’honneur de l’être suprême. Un hymne fut commandé pour l’occasion, et la fête célébrée pour la première et dernière fois sous la présidence de Robespierre, promu "Pontife de l’être suprême" pour l’occasion. Par une étrange ironie, Robespierre et ses collègues n’hésitait pas à envoyer chaque jour plusieurs dizaines de personnes à la guillotine vérifier cette immortalité de l’âme qu’il étaient en train de décréter ! Cinquante jours plus tard, c’était Thermidor.
Il semble qu’il y ait eu plusieurs textes écrits pour la même musique : celui de Desorgues, celui de Désaugiers, et enfin celui de Marie-Joseph Chenier.

Lire la suite »

Abschied

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 101

Collecté à Bischweiler en 1890.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Bèth chivalièr (Cançon de Barberina)

Bèth chivalièr est un chant polyphonique pyrénéen, c’est la traduction en béarnais d’un poème d’Alfred de Musset intitulé "Chanson de Barberine".

Traduction :

Beau chevalier qui partez pour la guerre
Qu’allez-vous faire si loin d’ici,
Ne voyez-vous pas que la nuit est profonde
Et que le monde n’est que souci
Vous qui croyez, que les amours délaissées
Des pensées s’en vont sans mal.
Hélas, hélas, les chercheurs de gloire
Votre histoire s’envole ainsi
Beau chevalier qui partez pour la guerre
Qu’allez-vous faire si loin de nous?
J’en vais pleurer, moi qui me laissais dire
Que mon sourire était si doux

Lire la suite »

Alger la blanche

A l’origine, "Alger la blanche" est une chanson composée en 1930 par Félicien Grimm, né le 29 mai 1908 à Alger, décédé à Six Fours (Var) le 10 janvier 1983, au cours d’une opération bénigne qui tourna mal.

Trés jeune, il composa des poèmes qu’il porta sur un livret qu’il légua à son ami d’enfance Maurice Le Troquer (d’Alger lui aussi).

Félicien Grimm appartenait à l’association des Eclaireurs de France et c’est à l’occasion du centenaire qu’il composa sa chanson qui tomba rapidement dans le domaine public.

A sa mort, Mme Le Troquer est réstée dépositaire du livret original.

 

Lire la suite »

Nos derniers articles