Paroles de

День Победы (Le jour de la victoire)

Écouter sur :

1 – День Победы, как он был от нас далёк,
Как в костре потухшем таял уголёк.
Были вёрсты, обгорелые, в пыли,
– Этот день мы приближали, как могли.

Припев (refrain) Этот День Победы Порохом пропах.
Это праздник С сединою на висках.
Это радость Со слезами на глазах.
День Победы! День Победы ! День Победы !

2 – Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели
– Этот день мы приближали, как могли.

3 – Здравствуй, мама, возвратились мы не все…
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы прошагали, пол-Земли,
– Этот день мы приближали, как могли.

À propos

Ce chant est devenu le symbole indispensable des célébrations du 9 mai - Jour de la Victoire dans la Grande Guerre patriotique (2ème guerre mondiale).

Et pourtant, il fut écrit trente ans après la fin de la guerre, en 1975, lors d’un concours de la meilleure chanson dédiée à la victoire. Aujourd’hui tout le monde la connaît dans l’espace post-soviétique.

La vidéo d’illustration est un assemblage d’images télévisées du 9 mai 2015 prises lors du défilé du Régiment Immortel à Moscou. L’interprète est un jeune sibérien (enregistrement réalisé en l’église de Bersac-sur-Rivalier en 2011). Les liens spotify et Deezer mènent vers une interprétation des Chœurs de l’armée rouge.

Traduction :

1 - Qu’il était loin, le jour de la Victoire,
Comme un bout de charbon fondant sur des braises.
Durant des ans, brûlants et dans la fumée,
Nous avons rapproché ce jour autant que nous le pouvions.

Refrain : Ce jour de la Victoire,
A l’odeur de poudre, C’est une fête,
Qui a vu bien des printemps, C’est une joie,
Jusqu’aux larmes aux coins des yeux,
La Victoire, La Victoire, La Victoire !

2 - Jour et nuit, devant les fours des usines
La Patrie a travaillé sans relâche.
Jour et nuit, on mena un dur combat,
Nous avons rapproché ce jour autant que nous le pouvions.

3 - Bonjour, maman, on est pas tous revenus...
Ô j’aimerais fouler l’herbe de mes pieds !
On a marché, une moitié de la Terre,
Nous avons rapproché ce jour autant que nous le pouvions.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Meine Red ist abscheidsvoll

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 173-175

Collecté à Wildenstein et Storckensohn en 1937

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Der falsche Schwur

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 60

Collecté à Lampertsloch en 1904.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

C’est de cinquante pèlerins

Chant traditionnel retrouvé en Béarn, Bretagne et Espagne

Chant par l’ensemble Discantus sur l’album "Un chemin d’étoiles" en 2015.

Rapporté par Lucien Decombe dans "Chansons populaires recueillies dans le Département d’Ille-et-Vilaine" en 1884, page 284

Lire la suite »

Le carillon de Vendôme

Comptine du XVème siècle, qui peut se chanter en canon. Elle se moque du royaume fort réduit du Dauphin Charles, futur Charles VII, en 1420. Quelques années plus tard, Jeanne d’Arc l’aidera à reconquérir une bonne partie de son royaume et surtout le fera sacrer à Reims.

Lire la suite »

Nos derniers articles