Paroles de

As isch kei Äpfele noch so rund

Écouter sur :

1 – As isch kei Äpfele noch so rund,
Edder sin zwei Kernele dri.
Un es isch kei Knab auif Erde,
Der nit trait einen falsche Sinn.

2 – Ein falscher Sinn, e stolze Hochmuet,
Das trage sie alle guet.
Wenn sie könne die Maidle verfiehre,
Nun so isch das ihre Freid.

3 – Jumfräuele, seid ihr sterneblind,
Oder gsàh n’ihr sunsch nit wohl ?
Gsàh n’ihr nit, was Fichs oder Hase sin,
Oder was mer schiesse soll ?

4 – Die Hase, die mer schiesse soll,
Die lauife in dem Wald.
Schöne Jümferle muss mer liewe
Wenn sie gleich schon werden alt.

5 – Wenn sie ne mol alt un rumfelig sin,
Viel Fâltele im Gesicht,
Nun so spricht wohl einer zum andre :
Nimm du se, iech mag se nit.

6 – We du se nit wit, un iech se nit mag,
Welle Deifel mag se dann ?
Nun, man ladet sie in eine Kanone
Un schiesst se uff Amsterdam.

 

À propos

Collecté à Oderen en 1937.

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 259-260

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Ein glückselig neues Jahr

A partir de « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 77

Cantiques de Strasbourg 1697

Traduction/adaptation en alsacien : Gérard Leser

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

L’ivrogne

Interprétation du groupe "Les Mécanos" sur un chant traditionnel. Pour écouter le groupe, voir les liens Youtube/Spotify/Deezer.

Lire la suite »

Notre virage c’est notre fierté

Notre virage c’est notre fierté est un chant de supporters de l’Olympique Lyonnais célébrant le virage — la tribune des ultras — comme symbole d’appartenance et de ferveur collective. D’auteur anonyme, il appartient au répertoire oral vivant des chants de stade du football français.

Lire la suite »

Ô Sari Mares

Ce chant sous le titre original, O Sarah Marais, était un des chants préférés de Baden Powel. Il remonte à la fin du 19e siècle. Notez l’évocation du Transvaal, qui est à relier sans certitude avec la guerre des Boers où BP avait combattu.

L’original est, bien sûr, en anglais ou en Aafrikaner. Mais il existe une variante française du titre qui est Ô Sari Marès. Une autre version française très proche utilise le même air : il s’agit de Massari Marie, chanté notamment par la Légion Étrangère.

Ce chant était célèbre et fut utilisé dans le scoutisme français, notamment dans les rallies, jusqu’au début des années 1970 et encore parfois au delà.

Source : https://fr.scoutwiki.org

Lire la suite »

Nos derniers articles