Paroles de

Muess i jetz

Paroles de

Muess i jetz

Écouter sur :

1 – Müess i jetz, müess i jetz
zu mim Städtele naus,
Städtele naus,
Und du mein Schatz bleibst hier ;
Wenn i kumm,
Wenn i kumm,
Wenn i wîderum kumm,
Wîderum kumm,
Kehr i ein mein Schatz bei dir.
Kann i glei nît alleweil,
Nît allweil bei dir sein,
Han i doch,
So han i doch
Mein ganze Freid an dir ;
Wenn i kumm,
Wenn i kumm,
Wenn i wîderum kumm,
Wîderum kumm,
Kehr ich ein mein Schatz bie dir.

2 – Wie du weischt, wie du weischt
Das ich wandere muss,
Wandere muss,
So ist jetz d’Lieb vorbei ;
Sind auch draus, sind auch draus
Dere Medele vie,
Medele viel,
Lieber Schatz i bleib dir treu ;
Denk du nît, o denk du nît
Wenn i ein andärä sîeh,
Denk du nît o denk du nît
So sei die Lieb vorbei ;
Sind auch draus, sind auch draus
Dere Medele viel,
Medele viel,
Lieber Schatz i bleib dir treu.

3 – Übers Jahr, übers Jahr,
Wenn mär Treibele schneid,
Treibele schneid,
Stell’ ich mich wied’rum ein,
Bin i dan, bin i dan
Auch dein Schätzele no,
Schätzele no,
Dan so soll die Hochzeit sein.
Übers Jahr ist d’Zeit vorbei,
Da g’hör ich dein, du mein ;
Übers Jahr ist d’Zeit vorbei,
Da g’hör ich dein, du mein ;
Übers Jahr, übers Jahr,
Wenn mär Treibele schneid,
Stell ich hier mich wiedrum ein.

À propos

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 165-166

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

El Cant Dels Ocells

El cant dels ocells (en français : « Le chant des oiseaux ») est une chanson traditionnelle catalane de Noël. La chanson décrit la joie de la nature le jour de la naissance de Jésus dans l’étable de Bethléem.

Comme souvent dans ce type de chanson populaire, l’auteur d’origine reste inconnu. Elle est attestée dès le début du XVIIIe siècle. Certaines sources lui donnent une origine médiévale.

Les paroles et la mélodie ont été utilisées et adaptées dans différents contextes. Les plus célèbres sont une sardane de même nom écrite par Pep Ventura et un arrangement pour violoncelle de Pablo Casals (Pau Casals en catalan). La mélodie peut aussi s’adapter à un rythme de berceuse et être utilisée comme telle.

Pau Casals a fait plusieurs adaptations du cant dels ocells mais n’en est donc pas l’auteur d’origine. Il l’a joué pour commencer chacun de ses concerts à partir de 1939. Fruit du sentiment catalaniste de Pau Casals par opposition au franquisme, et d’une conférence au siège des Nations unies où il a interprété cette chanson accompagnée par un orchestre, le cant dels ocells est devenu un symbole de paix et de liberté en Catalogne et autour du monde.

« Quand j’étais en exil, après la guerre civile, j’ai souvent fini mes concerts et festivals avec une vieille chanson populaire catalane qui est réellement une chanson de Noël. Elle s’appelle El Cant dels ocells, «Le Chant des Oiseaux ». Depuis lors, la mélodie est devenue la chanson des réfugiés espagnols, pleins de nostalgie »
— Pau Casals

Le même Pau Casals interprétait cette mélodie généralement avant de finir ses concerts et récitals, en tant que symbole d’union entre les peuples. Il n’a jamais accepté de jouer dans un pays en guerre. Lors d’un concert à la Maison-Blanche, John Fitzgerald Kennedy déclare au violoncelliste « Vous nous avez rendu humbles ».

En Catalogne, lors de commémorations publiques, cette musique est jouée en guise d’hommage, à la place d’une minute de silence.

Lire la suite »

Nina

A partir de « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 114

Collecté à Guebwiller.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles