Paroles de

Les Chacals (militant – païen)

Écouter sur :

1 – Les chacals craignent pour leur peau, heia oho
Car l’heure des comptes viendra bientôt, heia oho oh Oh oh oh oh !

(Refrain) Au clocher nous mettrons
Claquant dans le vent notre fanion.

2 – Les tambours battent le rappel, heia oho
Et pour l’Europe c’est le réveil, heia oho

3 – Contre les rouges nous marchons, heia oho
Aidés des dieux que nous chantons, heia oho

4 – Les régimistes nous les chasserons, heia oho
Et les marxistes nous les pendrons, heia oho

5 – Un idéal, plus de religions, heia oho
Un seul but, la Révolution, heia oho

6 – Des camarades sont tombés, heia oho
Et nous vaincrons (ou lutterons) pour les venger, heia oho

7 – Sur nos emblèmes face au soleil, heia oho
Le sol est or, le sang vermeil, heia oho

8 – Dans la nuit partent nos commandos, heia oho
Déjà paraît l’Ordre Nouveau, heia oho

(Dernier refrain) Au fusil, au couteau
Nous imposerons l’Ordre Nouveau.

À propos

L’adaptation de ce chant en français date vraisemblablement de la guerre d’Algérie. Les paroles originales ont été écrites en 1855 par Heinrich von Reders. Fritz Sotke en a composé la musique à l’issue de la Grande Guerre, en 1919 pour créer ce chant, rappelant les chants des lansquenets, Wir sind des Geyers schwarze Haufen. Le chant allemand évoque les combats de Florian Geyer. Ce chevalier allemand, partisan de Luther s’engagea comme lansquenet auprès de divers princes avant de prendre la tête des paysans insurgés contre les princes lors de la Guerre des paysans (1524-1526).

Le sujet de l’adaptation française n’a pas de rapport direct avec l’épopée de Florian Geyer ; le sujet rappelle pourtant dans les deux cas qu’il arrive que le peuple doive faire face à la trahison des élites comme à la menace intérieure des traîtres et des lâches.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

S’letschte G’richt

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 121-123

Collecté à Oderen en 1937.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Enyorença (Nostalgie)

Enyorença (Nostalgie) est un chant populaire de tradition catalane qui exprime la douleur de l’exil et le sentiment d’enyorança — terme catalan désignant une nostalgie profonde de la patrie, proche du portugais saudade. Ce texte anonyme appartient au répertoire des chants d’émigrants catalans, tradition vivace aux XIXe et XXe siècles parmi les communautés catalanes éloignées de leur terre.

Lire la suite »

Nos derniers articles