Paroles de

Le Hans du Schnöckeloch (alsacien)

Écouter sur :

1 – D’r Hans im Schnòckeloch hät àlles, wàs er will !
Un wàs er hät, dess will er nit,
Un wàs er will, dess hät er nit.
D’r Hans im Schnòckeloch hät àlles, wàs er will !

2 – D’r Hans im Schnòckeloch sajt àlles, wàs er will !
Wàs er sajt, dess dankt er nit,
Un wàs er dankt, dess sajt er nit,
D’r Hans im Schnòckeloch sajt àlles, wàs er will !

3 – D’r Hans im Schnòckeloch màcht àlles, wàs er will !
Wàs er màcht, dess soll er nit,
Un wàs er soll, dess màcht er nit.
D’r Hans im Schnòckeloch màcht àlles, wàs er will !

4 – D’r Hans im Schnòckeloch geht ànne, wo er will !
Wo er isch, dò bliebt er nit,
Un wo er bliebt, dò gfàllts im nit.
D’r Hans im Schnòckeloch geht ànne, wo er will !

5 – Jetzt het d’r Hans sò sàtt
Un isch vom Eland màtt.
Lawe, majnt er, kànn er nit,
Un sterwe, sajt er, will er nit.
Er springt züem Fenschter nüss,
Un kommt ins Nàrrehüss.

À propos

Chant alsacien traditionnel.

Hans im Schnokeloch est un chant traditionnel alsacien popularisé par Jules Massenet en 1882 dans ses Scènes alsaciennes et par René Schickele, en 1914.

Il serait inspiré, pour certains, par un aubergiste de Koenigshoffen dont un client aurait souhaité se moquer. Ce personnage créé par un poète du XIXe siècle incarnerait, pour d’autres, l’Alsacien comblé mais jamais content de son sort. Une moquerie en fait, des contradictions alsaciennes.

Les paroles démarre sur l’aventure de de « Jean du Trou à Moustiques », « ce qu’il veut il ne l’a pas, et ce qu’il a il ne le veut pas ». Jean dans le trou à moustiques a tout ce qu’il veut ! Et ce qu’il a, il n’en veut pas, Et ce qu’il veut, il ne l’a pas. Jean dans le trou à moustiques a tout ce qu’il veut ! Jean dans le trou à moustiques dit tout ce qu’il veut Et ce qu’il dit, il ne le pense pas, Et ce qu’il pense, il ne le dit pas. Jean dans le trou à moustiques dit tout ce qu’il veut

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Der Jockele

Cette chanson à récapitulation fait penser à "Ah tu sortiras Biquette !" et à d’autres comptines du genre en français.

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 207-208. Ordre du texte donné par J.B. Weckerlin revu et corrigé Daniel Muringer.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Es kommen drei König

Trouvable dans « Le chant alsacien traditionnel dans la vallée de Masevaux : un ancrage international », Joseph Scheubel et Jean-Marie Ehret, p. 31

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

S’Dundi hat gsait

Issu du collectage "Géranium". A été collecté à Obermorschwihr au milieu du XXème siècle.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Jaune

Chanson à boire sans prétention, en l’honneur du grand et célèbre Ricard du Sud de la France ! Parodie de Rouge (de Julien Clerc)

Lire la suite »

Adishatz

Adishatz signifiant “Au revoir”, cette chanson pourrait être l’hymne des gascons et bearnais deracinés amoureux de leur région.

Lire la suite »

Nos derniers articles