Paroles de

La Duché de Normandie

Paroles de

La Duché de Normandie

Écouter sur :

1. À la Duché de Normandie
Il y a si grand pillerie
Que l’on y peult avoir foyson.
Dieu doint qu’elle soit apaisie
Ou il fauldra que l’on s’enfuye
Et laisser chacun sa maison.
Quand à moy je n’y seray plus
Car il n’y a point d’aisement
Pour la doubte des court vestus
Qui nous viennent voir trop souvent.

2. Ilz viennent par grand ruderie
Demander ce que n’avons mye*
Et nous donnent mainct horion.
Encor fault-il que l’on leur die:
« Mes bons seigneurs, je vous en prie,
Prenez tout ce que nous avon. »
Je leur donnasse volluntiers
Se je pensoye avoir de quoy.
Maiz, sur ma foy, tous mes deniers
Et tout mon bien est hors de moy.

3. Je ne puys faire courtoysie
Car povreté me contrarie
Et me tient en subjection.
Je n’ay plus amy ne amye,
En France ne en Normandie,
Qui me donnast ung porion**.
Dieu vueille mectre bonne paix
Par toute la crestienté,
Mais que ce soit à tout jamaiz
Si*** vivrons tous en loyauté.

4. Se crestienté fust unye,
Nous menassions joyeuse vye
Et mectrions tristesse em prison
Ceux par qui c’est****, Dieu lez mauldie,
Et aussi la Vierge Marie,
Sans avoir jamais guerison.

* « Demander ce que nous n’avons pas »

** « Qui me donnerait un poireau ».

*** Le « si » est probablement une emphase ici (« oh oui, nous vivrons tous en loyauté ») plutôt qu’une condition, car le si conditionnel est écrit « se ».

**** « Ceux par qui cette situation est arrivée ».

À propos

La Duché de Normandie est une chanson appartenant au Manuscrit de Bayeux (tout comme "Le Roy Engloys"), recueil de plus de cent chansons réunies au début du XVIe siècle par Charles III de Bourbon.


Dans le texte, on comprend aisément qu’il s’agit d’une complainte d’un paysan qui a tout perdu à cause des pillages en Normandie, et que cela est dû aux guerres avec les peuples voisins, pourtant eux aussi de culture chrétienne comme lui. Une forme similaire au subjonctif imparfait est utilisée pour le conditionnel (p.ex. "je lui donnasse" pour signifier "je lui donnerais").

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Der Mädchenraüber

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 99

Collecté à Limersheim en 1912.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Hymne acathiste

L’hymne acathiste est une hymne byzantine en l’honneur de la Vierge Marie, composée au 7èS. Elle est un poème et une méditation sur le Mystère de Marie, Mère de Dieu.

Lire la suite »

Le petit ramoneur

Cette chanson se retrouve sous de nombreuses versions principalement en Savoie, Lorraine et dans le Bas-Berry, mais aussi au Québec et dans bien d’autres endroits.

Même si elle n’était probablement pas chantée par les ramoneurs, elle reprend dans le refrain un des cris qu’ils pouvaient scander pour attirer la clientèle.

Les ramoneurs étaient parfois des enfants, car ceux-ci, plus fins, se glissaient facilement dans le conduit de la cheminée.

Lire la suite »

Sur la route il faut chanter

Sur une mélodie populaire entrainante, ce chant est propre a redonner de l’entrain aux pieds fatigués par une longue macrhe. Il est recensé des 1934 dans le chansonnier chantecler, de l’Association des éclaireurs catholiques de la Suisse romande, mais l’auteur de ces paroles reste inconnu.

Lire la suite »

Te Voglio Bene Assai (Caruso)

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, ce n’est pas une chanson directement interprétée par le célèbre ténor Enrico Caruso, mais une œuvre qui lui rend hommage.

L’histoire derrière Caruso est à la fois touchante et romancée. Lucio Dalla aurait écrit cette chanson après avoir séjourné dans un hôtel à Sorrente, dans la baie de Naples.

Selon la légende, il aurait dormi dans la même chambre où Enrico Caruso a passé ses derniers jours en 1921.

Caruso, à la fin de sa vie, était gravement malade et savait qu’il ne lui restait plus beaucoup de temps à vivre. Malgré son état affaibli, il aurait continué à chanter et à donner quelques leçons de musique à une jeune femme dont il était proche.

Cette relation aurait inspiré Dalla, qui imagina un dernier moment intime entre le grand ténor et une jeune élève qu’il admirait.

Sans être une biographie fidèle, Caruso évoque les émotions d’un homme vieillissant qui, au crépuscule de sa vie, se remémore son parcours et chante une dernière fois pour un amour impossible.

L’atmosphère dramatique et passionnée reflète la grandeur tragique de Caruso lui-même, qui, malgré son immense talent et sa célébrité, a connu une fin solitaire et douloureuse.

Dès sa sortie en 1986, Caruso devient un immense succès. La voix puissante de Lucio Dalla et l’intensité émotionnelle de la mélodie touchent un large public. La chanson sera reprise par de nombreux artistes, notamment Luciano Pavarotti, Andrea Bocelli, Julio Iglesias et Lara Fabian.

Aujourd’hui, Caruso reste l’un des morceaux italiens les plus emblématiques, souvent associé à l’opéra et à la musique napolitaine, bien qu’il s’agisse d’une chanson moderne inspirée d’un ténor légendaire.

Lire la suite »

Nos derniers articles