Paroles de

La Cavalerie d’Afrique

Paroles de

La Cavalerie d’Afrique

Écouter sur :

(Refrain) Toujours prêts à servir
A vaincre ou à mourir
Nos cœurs se sont unis
Pour la Patrie

1 – C’est nous les descendants
Des régiments d’Afrique
Les chasseurs, les spahis, les goumiers
Gardiens et défenseurs
D’Empires magnifiques
Sous l’ardent soleil, chevauchant sans répit
Leurs fiers coursiers.

2 – Trompettes au garde à vous
Sonnez, sonnez à l’étendard
Et que fièrement, dans le ciel
Montent nos trois couleurs
Le souffle de la France
Anime la fanfare
Et met à chacun, un peu d’air du pays,
Au fond du cœur.

3 – La piste est difficile
Et toujours, nous, appelle
Par les monts pelés
De Taza, de Ksar’s souh, de Midelt
L’élan de Bousnazel vers le Tafilalet
Sur les Ksours ralliés, plantera fièrement
Nos trois couleurs.

À propos

Amañ pell diouzh an trouz

Traduction :

Ici loin du bruit (Cantique du travailleur dévot)

1 – Ici, loin du bruit
Et des soucis du monde,
La campagne m’instruit bien mieux
Que les plus savants docteurs.

2 – C’est avec confiance
Que l’agneau suit son berger;
Sans hésiter, je suivrai Jésus,
Car le monde est bien trompeur.

3 – Les oiseaux chantent
La louange de leur créateur;
Comme eux, sans fin, je louerai
Dieu, mon maître et mon sauveur.

4 – Je Vous offre tout,
Dieu de tout amour:
Peine, labeur, chagrin et joie,
Maintenant et pour toute la vie.

Lire la suite »

La Colonne (Vendôme)

La colonne en question est celle de la place Vendôme à Paris. Elle avait été coulée avec le bronze des canons pris à l’ennemi et couronnée d’une statue de l’Empereur. La statue est descendue en 1814 et fondue en 1818, date du départ des troupes d’occupation alliées et de la composition de la chanson par le goguettier Emile Debraux. Il faudra attendre 1833 pour la réinstaller sous la pression populaire. La chanson y avait contribué. Sur le front de la chanson, les royalistes avaient été surclassés. Lire la suite.

Lire la suite »

Aita semeak

Paroles : Mikel Zarate

Musique : Natxo de Felipe

Aita semeak /Père et fils

Père et fils sont au bistrot,
Mère et fille jouent aux cartes.
Père et fils sont au bistrot,
Mère et fille jouent aux cartes.

1 – Nous devrons voir à nouveau
la grosse vache chez le voisin.
Une fois de plus, les chiffons sales
ne manqueront pas sur l’étendoir.

2 – Les voleurs ont pris
ce que nous avions chez nous
et nous sommes à moitié nus
toujours sous la domination de personne.

3 – Tout est de notre faute
totalement de notre faute.
N’accusons donc personne
de la mort du Pays Basque.

4 – Mais je suis jeune et j’ai
l’avenir entre les mains.
Le Pays Basque ne mourra pas
tant que je serai vivant.

Lire la suite »

As kommt a Schìff galàda

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 53

Johann Tauler, né vers 1300 et mort à Strasbourg en 1361

Traduction/adaptation en alsacien : Gérard Leser

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles