Paroles de

A Jeanne d’Arc

Paroles de

A Jeanne d’Arc

Écouter sur :

(Refrain) Jeanne d’Arc, ô Vierge bénie
Par qui la France à l’agonie
Fut arrachée à l’oppresseur,
Ne laisse pas dans la tempête,
Périr le fruit de ta conquête
Garde la France, (ter)
Ô noble sœur !

1 – Pour le salut de la Patrie
Prions, Français, d’un même cœur ;
Quand un pays espère et prie,
C’est le réveil de sa grandeur.

2 – Un jour, hélas ! Au cœur frappé,
La belle France allait mourir
Sur les débris de son épée ;
Mais le ciel vint la secourir.

3 – Des voix d’en haut, Jeanne inspirée
Quitte sa mère et son troupeau,
Et la victoire inespérée
Suit désormais son blanc drapeau.

4 – Tout se relève en la patrie,
Comme la fleur au beau soleil,
Et Jeanne alors, l’âme attendrie,
Rend gloire à Dieu de ce réveil.

5 – Pour couronner sa foi sublime,
La France, hélas, avait trop peu :
Sur le bûcher, pure victime,
Jeanne rendra son âme à Dieu.

6 – Lorsque le Christ, aux Francs qu’il aime
A prodigué tant de faveurs,
Le désespoir est un blasphème :
Non, non, Français en haut les cœurs !

7 – Autour de nous si tout chancelle,
Gardons encore le souvenir ;
Sous l’étendard de la Pucelle
Est abrité notre avenir.

À propos

Les Corons

Les Corons est une chanson composée et interprétée par Pierre Bachelet sur des paroles de Jean-Pierre Lang, sortie en juin 1982. Il s’agit d’une chanson axée sur l’enfance du narrateur dans les corons du bassin minier du Nord-Pas-de-Calais, en compagnie des mineurs de charbon. Bachelet, bien qu’ayant vécu son enfance dans cette région, n’avait aucun mineur dans sa famille. Elle est devenue, au fil du temps, un hymne emblématique du Nord de la France.

Depuis le décès de Pierre Bachelet en 2005, elle est chantée par les supporters du club du Racing Club de Lens à la mi-temps de chaque match au Stade Bollaert-Delelis, devenant son deuxième hymne. Les Corons est aussi un moment fort de Bienvenue chez les Ch’tis, le plus grand succès de tous les temps d’un film français au box-office national, qui le repopularise.

Lire la suite »

Der Postillon

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 263.

Note DM : voir également « müess i jetz » « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 165-166

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Der Jäger im Tannenholz

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 115

Collecté à Oderen en 1936 (mélodie), et à Triembach en 1870.(texte).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Elle descend de la montagne

Elle descend de la montagne à cheval est une musique pour enfants.

Cette chanson provient de la chanson populaire américaine : She’ll Be Coming ‘Round the Mountain. La version américaine est elle-même inspirée d’un negro spiritual appelé When the Chariot Comes.

Dans sa version française, elle est devenue une rengaine très populaire dans les colonies de vacances, camp scouts et autres centres aérés. La version la plus connue est celle du chanteur Hugues Aufray.

Lire la suite »

Nos derniers articles