Paroles de

Mon amant de Saint-Jean – Lucienne Delyle

Écouter sur :

Je ne sais pourquoi j’allais danser
À Saint-Jean au musette
Mais il m’a suffit d’un seul baiser
Pour que mon cœur soit prisonnier

(refrain) Comment ne pas perdre la tête
Serrée par des bras audacieux
Car l’on croit toujours aux doux mots d’amour
Quand ils sont dits avec les yeux
Moi qui l’aimais tant
Je le trouvais le plus beau de Saint-Jean
Je restais grisée, sans volonté, sous ses baisers

Sans plus réfléchir, je lui donnais
Le meilleur de mon être
Beau parleur chaque fois qu’il mentait
Je le savais, mais je l’aimais

Mais hélas à Saint-Jean comme ailleurs
Un serment n’est qu’un leurre
J’étais folle de croire au bonheur
Et de vouloir garder son cœur

(dernier refrain) Comment ne pas perdre la tête
Serrée par des bras audacieux
Car l’on croit toujours aux doux mots d’amour
Quand ils sont dits avec les yeux
Moi qui l’aimais tant
Mon bel amour, mon amant de Saint-Jean
Il ne m’aime plus, c’est du passé, n’en parlons plus (bis)

À propos

Un monument de la chanson française, pour être tout à fait dans le cliché, chantez le en marinière avec un accordéon.

C’est ainsi qu’il fut interprété en septembre 2023, au Stade de France, par Zaz, avec Jean Dujardin et Alice Renavand à la danse, pour la cérémonie d’ouverture de la coupe du monde de rugby.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Minuit chrétien (Noël d’Adam)

Quelquefois appelé "Noël d’Adam", ce chant a été composé par Adolphe Charles Adam. Les paroles sont de Placide Cappeau, négociant en vin et poète à ses heures, à qui le curé de la ville d’Uzès avait commandé un cantique pour la messe de minuit de 1847.

Source

Lire la suite »

La petite hirondelle

La P’tite Hirondelle est une chanson française traditionnelle dont l’origine est à situer sans doute dans la France de Louis XVI. Il s’agit d’une forme rondeau dans lequel un couplet alterne avec un refrain.

Aujourd’hui considérée comme une comptine pour les enfants qui la chantent en formant une ronde, La p’tite hirondelle évoque en réalité un fait qui ne concerne guère la sphère enfantine. En effet, l’hirondelle dont il est question ici est le nom que l’on donnait autrefois aux soldats de l’armée française de l’Ancien Régime en raison de leur uniforme qui rappelait le plumage des hirondelles : tricorne noir, habit bleu de roi à doublure blanche, parement et collet écarlate, veste et culotte blanches.

Ainsi, la chanson ne raconte point l’histoire d’un petit volatile, à l’instar de la pie, qui se serait servi dans les réserves de blés de ceux qui chantent la chanson, mais évoque les rapines faites par les soldats dans les campagnes et promet à ces mêmes soldats peu honnêtes quelques bastonnades de vengeance.

Source Wikipédia

Lire la suite »

Babucciu natale

Version corse de Petit papa Noël.

Traduction française :

1 – En cette veille de Noël
Un manteau de neige couvre la grange
De ses flocons d’argent
Accompagnés par le vent.
Dans la maison à la lumière d’une chandelle
Un petit garçon rêve

(refrain) Descend petit papa Noël
Depuis les monts et les vallées
Pour répandre joie et plaisir
Ne m’oublie pas

2 – Je vois son traineau
Par les sierras du Niolu
Aux premieres lueurs de l’aube
Quand le mont Cintu change de couleur
Tintent les cloches du village
En ce divin moment
Les gens se déplacent avec des chandelles allumées
Ce soir, l’Enfant est né

3 – Près de l’ancienne forge
Dans les bras de mon grand-père
Comme une flamme de vie
Une caresse infinie
Joyau d’une famille qui baigne d’amour et de paix.

Lire la suite »

Nos derniers articles