Paroles de

180 pucelles

Paroles de

180 pucelles

Écouter sur :

1 – A Rouen il y a Diguedam tralala
A Rouen il y a
Cent quatre vingt pucelles (bis)

2 – Et elles danse−tèrent tôt
Dessus un pont de verre

3 – Le verre cassa
Et l’on tombi par terre

4 – Par ici passa
Le beau roi d’Angleterre

5 – Les salua toutes
Hormis la plus belle

6 – Tu ne m’as pas saluée
Maudit roi d’Angleterre

7 – Je ne te salue pas
Car tu n’es plus pucelle

8 – A quoi vois−tu ça
Maudit roi d’Angleterre ?

9 – A tes cheveux blonds
A ta bouche vermeille

10 – A tes beau yeux bleux
Tes yeux couleur de ciel

11 – Prends ton épée claire
Et moi ma quenouillette

12 – Et combattons-ter tot
Ici dessus l’herbette

13 – Au premier coup frappé
Le roi tombi par terre

14 – Maudit roi est mort
Nous n’aurons plus de guerre

À propos

Adeste Fideles

J.F. Wade (1711-1786)
Cantique anglais.
En français : https://projet-canto.fr/chants/o-peuple-fidele/

Texte original en latin, traditionnellement attribué à
Saint-Bonaventure au XIIIe siècle.

Version française (qui diffère du texte latin) :

1 – Ô peuple fidèle
Jésus vous appelle
Venez triomphants joyeux
Venez en ces lieux
Ô peuple fidèle
Venez voir le Roi des Cieux
Que votre amour implore
Que votre foi l’adore
Et qu’elle chante encore
Ce don précieux

2 – Là dans l’humble étable
Froide et misérable
Des bergers le grand amour
Lui forme une cour
Dans cette humble étable
Accourez à votre tour
Que votre amour implore
Que votre foi l’adore
Et qu’elle chante encore
Ce don précieux

3 – Esprits de lumière
Messagers du Père
Et vous, peuples en tous lieux
Entonnez joyeux
Paix sur cette terre
Et gloire à Dieu dans les cieux
Que votre amour l’implore
Que votre foi l’adore
Ce don précieux

Lire la suite »

Ikusi mendizaleak

Chanson de marche des années 60.

Traduction
Regardez montagnards
les bois et les prairies,
en haut de la crête de la montagne
nous devons aller.

Ni la fatigue ni les mauvais chemins,
Allez, allez, filles et garçons, a, a, a,
Nous, nous sommes basques
du Pays Basque.

Ici sur la crête de la montagne,
au milieu des terres basques,
les yeux ouverts,
le cœur ardent.

Elle est si belle, si jolie,
Vive, vive, le Pays Basque, a, a, a,
Nous, nous sommes basques
du Pays Basque.

Lire la suite »

Les crapauds

"Les Crapauds", une chanson française intemporelle, a été écrite en 1897 par Marc Legrand et composée par Victor Meusy, entrant désormais dans le domaine public. Cette chanson, souvent associée aux mouvements de jeunesse tels que les scouts et les colonies de vacances, a su traverser les époques pour devenir un incontournable. Elle a également marqué l’univers musical de Claude Nougaro, qui a réutilisé sa mélodie dans sa chanson "Clodi clodo" et Alain Souchon.

Appréciée pour sa simplicité et son caractère ludique, "Les Crapauds" a trouvé une place particulière dans la culture enfantine.
Elle a été réinterprétée dans un album dédié aux chansons pour enfants par Henri Dès, témoignant ainsi de sa pertinence et de sa popularité continue auprès des jeunes générations. Découvrez ou redécouvrez cette chanson emblématique, dont les paroles et la mélodie résonnent encore aujourd’hui.

Lire la suite »

Der Rat der Mutter

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 145.

Collecté à Puberg en 1900 (mélodie) et à Niffer en 1860 (texte).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles