Paroles de

Z’Nacht wenn der Mond schynt

Paroles de

Z’Nacht wenn der Mond schynt

Écouter sur :

Z’Nacht wenn der Mond schynt,
Rappelt’s uf dä Brucke,
Fiährt der Hansel s’Gredel heim,
Mit dem krumme Rucke.
Pfift der Knächt, tantzt die Magd.
Alli Esäla trumme,
Alli Mys wo Wädele hän
Derfe zur Hochzitt kumme.

À propos

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 122

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Miserere de la mer

Chant scout, repris ensuite par les militaires. La musique serait de Francine Cockenpot.

Ce chant s’adresse comme une prière de marins à Notre-Dame, pour les protéger du naufrage et de la mort.

Lire la suite »

Voulé-vou qué you vou racounté? – Voulez-vous que je vous raconte ?

Voulé-vou qué you vou racounté ? est un noël en occitan nontronnais (Périgord) daté de 1757, retrouvé par l’instituteur Alc. Duverneuil parmi les registres paroissiaux de la commune de Condat, près de Brantôme. Sans nom d’auteur connu et sans mélodie d’origine retrouvée, ce noël paysan raconte la Nativité dans la langue quotidienne du Périgord vert.

Lire la suite »

MONTÉNÉGRO – OJ, SVIJETLA MAJSKA ZORO

Oj, svijetla majska zoro (Ој, свијетла мајска зоро en graphie cyrillique serbe, prononcer « Oï, svietla maïska zoro », Ô brillante aube de mai) est depuis 2004 l’hymne national du Monténégro.

L’hymne provient d’une chanson populaire Oj junaštva svijetla zoro (Ô, brillante aube de l’héroïsme). Les paroles ont d’abord été adaptées par Sekula Drljević qui souhaitait en faire l’hymne du Monténégro indépendant durant la Seconde Guerre mondiale, avant d’être revues pour la version actuelle.

Lire la suite »

C’est demain jeudi (2)

C’est demain jeudi est une comptine traditionnelle française du répertoire enfantin oral, sans auteur identifié. Elle met en scène un mari burlesque qui balaie son écurie avec une botte de radis et envoie au paradis une souris trouvée en chemin. Le jeudi y évoque le jour de congé des écoliers français, en vigueur jusqu’à la réforme scolaire de 1972.

Lire la suite »

Schäferin und Kuckuck

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 178

Collecté à Geudertheim en 1844 (mélodie), et Rohrweiler en 1853 (texte). Une variante a été collectée à Alteckendorf en 1911 (voir partition).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles