Paroles de

Contra Vent I Marea

Paroles de

Contra Vent I Marea

Écouter sur :

(Refrain) Contra vent i marea
patirà l’enemic
Contra vent i marea
caurà l’esquerra
De Perpinyà a Lille,
la ira engendra ràbia
Junts agafem les armes,
no ens rendirem

1 – Le soleil levant sur la Terre
De nos ancêtres, de nos pères
Brestois, niçois, strasbourgeois,
occitan ou bien normand,
soyons fiers de nos couleurs,
pourchassons l’envahisseur,
Le sang qui coule dans leur veine,
se déversera sur nos plaines

2 – Notre force est l’espérance,
notre foyer est la France,
les ennemis veulent sa souffrance,
protégeons-la de toute urgence,
unissons tous nos actions,
de concert, nous combattrons,
tous les canons sont chargés
prêts à faire trembler

3 – Les cloches sonnent, il est l’heure mes frères
de servir la nation, la bannière
quand renaît le battant,
le traître est tremblant,
révoltons-nous tous ensemble
l’Histoire et la gloire nous attendent,
Frères, prenons les devants,
Pour notre Peuple qui est Grand

À propos

-Écrivain artiste : Arthur Delansay dit Arthur Conseil.
-Co Écrivain, producteur : Laplanche Cassien, porte parole d’Unité Sud et du bar le 7.59 à Canohès.

Hymne du groupe militant patriote Perpignanais "UNITÉ SUD".

Selon Cassien Laplanche, l’auteur du chant : "Cette chanson tend à confirmer notre identité Catalane qui est fière d’être française. Nous reprenons égoïstement cette identité Catalane qui est restée trop longtemps aux mains des communistes. "Contra vent i Marea" littéralement "Contre vents et marées" (notre crédo) fusionne la langue Catalane et Française dans un chant appelant à se battre pour reprendre nos terres. La chanson prend l’esthétique d’un hymne avec champs lexical applicable pour un passé comme notre époque actuel, ce qui la rend intemporelle."

 

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Amerika Lied (Version 2)

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 81-82

Collecté à Oderen en 1936 et Kruth en 1946.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Le Noël des Poilus

Paroles et musique : E.Gerald – Gerald & Vargues
Publié en 1919 dans un recueil de 100 chansons en 4 volumes,
entièrement consacrés à l’Alsace-Lorraine

Lire la suite »

Die Liebesprobe

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 153-155

Collecté à Storckensohn en 1937, mais date du 15è siècle.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles