Paroles de

Eperra

Paroles de

Eperra

Écouter sur :

1 – Eperrak badituzü bere bi hegalak
Bai eta bürün gainin kokarda eijer bat
Zük ere balinbazünü gaztetarsün eijer bat
Neskatilen gogatzeko bilo holli pollit bat (bis)

2 – Amorosak behar lüke izan lotsa gabe
Gaiaz ebiltia ez üken herabe
Egünaz ebiltia desohore leike
Txoriak ere oro haier soz dirade (bis)

3 – Ebili izan nüzü gaiaz eta beti
Eia! atzamanen nianez lili eijer hori
Azkenian atzaman düt oi! bena tristeki
Lümarik eijerrena beitzaio erori (bis)

4 – Mündian ez da nihur penarik gabe bizi
Nik ere badit aski hoitan segurki
Nik desiratzen nizün ezkuntzia zurekin
Bena ene aitak eztü entzün nahi hori (bis)

5 – Zure aitak zer lüke eni erraiteko
Ala enitzaio aski haren ofizioko
Ala zü soberaxe zitzaio enetako
Printzerik ez ahal da orai zuenganako (bis)

À propos

Popularisé par Niko Etxart.

Traduction : http://baladeenpaysbasque.centerblog.net/1675-xabaltx-en-concert-ce-soir-a-ciboure-la-factory

Eperra - La perdrix

1 - Voici la perdrix avec ses deux ailes
Tout comme une belle crête sur la tête
Si vous aussi, vous avez eu une belle jeunesse
Pour séduire les filles avec une jolie chevelure blonde (bis)

2 - Les amoureux ne devraient pas avoir honte
Ni hésiter à se promener la nuit
Ce serait déshonorant de se promener de jour
Même les oiseaux les regarderaient (bis)

3 - J’ai marché jour et nuit
Voyons voir si j’ai trouvé cette belle fleur
Enfin, je l’ai trouvée ! mais si triste
Elle avait perdu sa plus jolie plume. (bis)

4 - Dans le monde, personne ne vit sans peine.
Moi aussi j’en ai sûrement,
Je désire me marier avec toi,
Mais mon père ne veut pas en entendre parler (bis)

5 - Qu’aurait ton père à me dire
Ou je ne serais pas assez de son métier
Ou tu serais trop pour moi selon lui
Il ne peut y avoir de prince pour toi en ce moment (bis)

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Amerika Lied (Version 2)

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 81-82

Collecté à Oderen en 1936 et Kruth en 1946.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Marv eo ma mestrez

Marv eo ma mestrez est une gwerz (chanson traditionnelle bretonne de 1973), parfois interprétée en gavotte (Dans Tro Poulaoven).

Marv se prononce "maro".

"Ma bien-aimée est morte et je passe mes nuits à me lamenter auprès de la fontaine. Que viennent les fusils et les sabres terminer mes jours, pour que je puisse la rejoindre dans l’autre monde."

Cette chanson figure sur le recueil "Kanomp Uhel", édité par Coop Breizh.

Lire la suite »

Chant des patrouilles libres

Henri Gire, décédé en 2006, est le compositeur de nombreux chants scouts d’anthologie, comme Bien que le temps passe, Akela polka ou On a bien ri à votre numéro.

Il fut le metteur en scène de grands jeux scéniques scouts écrits pour l’AGSE, tels que:

Le Chant de l’Alouette (sur saint François d’Assise) dont le très fameux Cantique des créatures

La petite fille de Dieu (sur sainte Jeanne d’Arc)

Comme l’aurore (sur la Vierge Marie)

Que chante de la terre (sur saint Benoît)

Il a plus récemment créé la comédie musicale Famille en fête à l’occasion des Journées Mondiales de la Jeunesse et qui fut jouée au Palais des Sports de la porte de Versailles, à Paris, en 1997.

Il a été chef du chœur national de l’association des guides et scouts d’Europe et l’animateur des techniques d’expression de celle-ci durant de nombreuses années.

Lire la suite »

Wächterlied

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1,  page 71.

Collecté en Alsace, en 1840.

Voir aussi : Wächterlied, collecté par François Wilhelm.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Ciel, ciel (hymne toulonnais)

Un chant populaire chanté chez les scouts en Provence (Toulon et plus largement le Var, Marseille et Aix) et par les supporters du RCT, son origine reste assez floue mais une chose est sûre, c’est un chant qui vient bien de Provence et porteur d’une identité provençale.

Lire la suite »

Nos derniers articles