Paroles de

Lisandre / Lysandre ça fait peur aux oiseaux

Écouter sur :

1 – Ne parlez pas tant Lisandre
Quand nous tendons nos filets;
Les oiseaux vont vous entendre
Et s’enfuiront des bosquets.
Aimez-moi sans me le dire,
Aimez-moi sans me le dire,
A quoi bon tous ces grands mots ?
Calmez ce bruyant en délire
Car ça fait peur aux oiseaux, (bis)

2 – Bon ! Vous m’appelez cruelle,
Vraiment vous perdez l’esprit;
Vous me croyez infidèle…
Ne faites pas tant de bruit.
Quoi ! vous parlez de vous pendre,
Quoi ! vous parlez de vous pendre
Aux branches de ces ormeaux !…
Mais vous savez bien, Lisandre
Que ça f’rait peur aux oiseaux; (bis)

3 – Vous tenez ma main, Lisandre,
Comment puis-je vous aider ?
Il faudrait, à vous entendre,
Vous accorder un baiser.
Ah ! prenez-en deux bien vite,
Oui, prenez-en deux bien vite,
Et retournez aux pipeaux
Mieux vaut en finir de suite,
Car ça fait peur aux oiseaux; (bis)

À propos

Poème de Galoppe d’Onquaire / Musique Paul Bernard (1827-1879)

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Drunken Sailor

Henry-Jacques – musique traditionnelle (Drunken Sailor) –

Pour rythmer le travail sur la pompe chargée d’évacuer l’eau de mer embarquée au cours de la traversée. Souvent les chants à pomper sont aussi des chants à virer, « Encore et hop et vire » (Chant à virer/pomper).

Drunken Sailor ou What Shall We Do with a Drunken Sailor? est un chant de marins en langue anglaise sur un air traditionnel irlandais, repris et popularisé par un très grand nombre d’artistes, parmi lesquels Stan Hugill, Ferre Grignard, Noir Désir, Saltatio Mortis, Paddy and the Rats , Burl Ives, The Irish Rovers (en) ou encore Freddie McKay.

Lire la suite »

SINGAPOUR – MAJULAH SINGAPURA

Majulah Singapura est le titre de l’hymne national de la République de Singapour, signifiant « Puisse Singapour progresser » en malais, la langue nationale et une des quatre langues officielles du pays. La chanson a été composée et les paroles écrites par Zubir Said, immigré indonésien, en 1959, après que Singapour avait obtenu l’autonomie des Britanniques.

Traduction :

Venez, compatriotes Singapouriens
Avançons ensemble vers le bonheur
Puissent nos nobles aspirations permettre
À Singapour de réussir
Venez, soyons unis
Autour d’un nouvel état d’esprit
Que nos voix ne fassent plus qu’une
Puisse Singapour progresser
Puisse Singapour progresser

Lire la suite »

Treue Liebe (Schönstes Röslein rot)

Collecté à Dunzenheim en 1860.

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 3, n° 19

Traduction/adaptation en alsacien : Daniel MURINGER

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles