Lou roussignòu que vola

Ronde de mai niçoise traditionnelle.

Au mois de mai, la tradition voulait qu’on plante un "mai", un mat au milieu des places et des rues pour y faire la fête autour et "tourner le mai": chanter en ronde autour de ce mat. Il existe de nombreuses chansons utilisées spécialement à cette occasion. "Lou Roussignòu que vòla" est la plus emblématique. Elle est citée par certains hivernants étrangers qui venaient passer l’hiver à Nice au XIXème siècle, comme Marie Bashkirtseff dans son "Journal : 1873-1877".

Traduction :

1 – Où t’en vas-tu, fillette, le rossignol qui vole, (bis)
Avec le panier au bras, le rossignol qui vole, vole,
Avec le panier au bras, le rossignol qui volera ?

2 – Monsieur, je porte des oranges, le rossignol qui vole, (bis)
Prenez-vous-en si [cela] vous plaît…

3 – Il s’en prend une demi-douzaine, le rossignol qui vole, (bis)
Sans les lui payer…

4 – La fille qui est sage, le rossignol qui vole, (bis)
Se met à pleurer…

5 – Qu’avez-vous, ô fillette, le rossignol qui vole, (bis)
Qui ne faites que pleurer…

6 – Je pleure mes oranges, le rossignol qui vole, (bis)
Que vous ne m’avez pas payées…

7 – Il met la main à sa bourse, le rossignol qui vole, (bis)
Cent écus lui a donné…

8 – Donnez-les à votre père, le rossignol qui vole, (bis)
Qui vous les gardera…

9 – Mon père est capitaine, le rossignol qui vole, (bis)
Il paiera ses soldats…

10 – Donnez-les à votre frère, le rossignol qui vole, (bis)
Qui vous les gardera…

11 – Mon frère est un joueur, le rossignol qui vole, (bis)
Il pourrait me les jouer…

12 – Donnez-les à votre mère, le rossignol qui vole, (bis)
Qui vous les gardera…

13 – Ma mère a des filles, le rossignol qui vole, (bis)
Elle pourrait les doter…

14 – Donnez-les à votre sœur, le rossignol qui vole, (bis)
Qui vous les gardera…

15 – Ma sœur est une gourmande, le rossignol qui vole, (bis)
Elle pourrait me les dépenser…

16 – Et moi qui suis sagette, le rossignol qui vole, (bis)
Je saurai me les garder…

Le bonnet de la liberté

Auteur : Inconnu

Date : 1793

Ce chant révolutionnaire est une ode au bonnet phrygien, devenu symbole de la Révolution et de la République française. Jusqu’à aujourd’hui, puisqu’on en fait la mascotte des Jeux Olympiques de Paris 2024. A l’époque il ne s’agissait pas d’une mascotte joyeuse, mais bien d’une coiffe dont on voulait "affubler le très Saint-Père" !

Aux bons citoyens

Auteur : Inconnu

Date : 1790

Ce chant révolutionnaire invite les français à se rendre sur le Champ de Mars, tout comme "Allons Français au Champ de Mars". Pourquoi ? Pour fêter la fête de la fédération qui a lieu le jour anniversaire de la Prise de la Bastille (14 juillet 1789). Chaque citoyen est appelé à participer aux travaux pour préparer cette grande fête.

Période étonnante pendant laquelle le "bon roi Louis seize" n’est pas encore visé par les révolutionnaires, puisqu’on peut le chanter à son "aise".

Abschied für immer

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 159

Collecté à Kossweiler en 1927

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Complainte sur la machine infernale

Chant composé après l’attentat de la rue Saint-Nicaise (24 décembre 1800) qui visait Napoléon Bonaparte, alors Premier Consul.

Cet attentat est aussi nommé "conspiration de la machine infernale". Contrairement à ce que disent les paroles, le procédé utilisé n’est pas d’invention nouvelle : une "machine infernale" a été fabriquée aux Pays-Bas au XVIème siècle contre les Espagnols.

La complainte du poilu

Musique écrite sur l’air "La complainte des templiers" en hommage aux poilus pour le 11 novembre 2022. Chantée par un chœur d’hommes à Notre-Dame de Bordeaux, et publiée sur la chaîne YouTube : Résistance Historique.

Cette chanson allie à la fois le souvenir de la Grande Armée, la résilience des poilus et l’espoir en Dieu et Sainte Marie.

Les trois chevaliers de bois

Paroles de R.P.Groffe et M.Zimmermann
Issu de "Les Noëls de Bob et Bobette" – 1938
"Noël des Flandres et de l’Artois"

Le Lion et le Rat

La deuxième Fable dont parle La Fontaine est : "La colombe et la fourmi".

Jean de la Fontaine (1621-1695) est le fabuliste le plus célèbre en France. Si tout le monde connaît le Corbeau et le Renard ou La Cigale et la Fourmi, bien d’autres fables méritent de l’attention.

Ici, le poète montre l’intérêt de la complémentarité, et en creux l’impasse dans laquelle peut conduire l’orgueil et la vanité.

 

Der Jockele

Cette chanson à récapitulation fait penser à "Ah tu sortiras Biquette !" et à d’autres comptines du genre en français.

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 207-208. Ordre du texte donné par J.B. Weckerlin revu et corrigé Daniel Muringer.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Sankti Niki Naki

Collecté par Daniel Muringer, le chant serait originaire de Mulhouse, dans les années 1950.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle