Joan del Riu

1 – Joan del Riu n’és arribatAmb un pot de confitura;Joan del Riu n’és arribatAmb un pot de raïmat! (Refrain) N’ha portat un violonPer fer ballar les minyones !N’ha portat un violonPer fer ballar els minyons ! 2 – Joan del Riu n’és arribatAmb una càrrega de morines;Joan del Riu n’és arribatAmb una càrrega d’escarabats. 3 […]

Jeanne la Française

Auteur : P.Chaffange et Vi.Daveluy – G.Goublier
Date : Vers 1880

Les auteurs, Pierre Chaffange et Victoir Daveluy, sont les fondateurs de la "Société Française des Amis de la Chanson".

Des Wanderns schönste Zeit

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 290.

Collecté à Bischweiler en 1872.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Le 75

Auteurs : F.Armagnin-F.Giraud
Date : 1915

Seemans Grab

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 176.

Collecté à Dunzenheim en 1920.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

I Mufrini (Simu di stu paese)

Au début des années 1980, sur des paroles de Ghjuvan’Teramu Rocchi, le groupe A Filetta a créé un hymne, le cri d’amour d’enfants à leur terre qui raconte l’espérance d’enfants d’un petit village de Corse chantant leur volonté de grandir, d’apprendre et de vivre sur leur terre. Le texte débute en reprenant le titre et en faisant dire aux voix, aux enfants en l’occurence, qu’ils sont semblables aux petits mouflons de leurs montagnes : libres et indomptables.
Désormais cette chanson est une des premières apprises dans les écoles et est souvent interprétée lors des fêtes scolaires.

Nous sommes de ce pays
Et nous voulons grandir
Nous sommes de ce pays
Et nous voulons apprendre
Nous sommes de ce pays
Et nous voulons y vivre.