Eki eder

Eki eder – Beau soleil

1 – En automne dans les montagnes,
lieux de mort pour les palombes,
les chasseurs et leurs filets
sont tapis dans tous les coins.
De même, nos ennemis
sont à l’affût
pour enlever
nos fils et nos filles.

(Refrain) Beau soleil réchauffe dans ton feu
le cœur de tous les basques,
pour qu’ils deviennent ensuite
des combattants jour et nuit.

2 – Quand l’énergie de l’étincelle
donne naissance à la flamme.
Comme le chat mis en prison
devient enragé,
de même, les basques sont
les meilleurs des hommes,
mais ils réagissent comme l’éclair,
quand on les aiguillonne.

3 – Le temps des illusions
est terminé pour nous :
qu’un grand monsieur de Paris
viendrait nous sauver !
S’il y a un Dieu
quelque part dans les cieux,
nous ne croirons pas
qu’il est le maître !

4 – L’homme fourbe
qui est droit en apparence
sert l’intérêt des riches.
Il a un beau parler,
il décide
ce qui est bon pour nous.
Il mange la mie,
et nous laisse la croûte.

Egun da Santi Mamiña

Paroles : Gabriel Aresti

Musique : José Mari Arrizabalaga

Traduction : http://www.kepajunkera.com/herria/herria.htm

Egun da Santi Mamiña – Aujourd’hui c’est Santimamiñe

(Refrain) Aujourd’hui c’est Santimamiñe,
Vraiment un jour d’amertume.
Que les cieux prennent soin
De mon âme pour longtemps.

1 – Je vous dis la vérité
Ce n’est pas un pigeon;
Parmi les corbeaux, il était
Vraiment trop brave.

2 – L’étoile du côté de la mer
regarde le frêne.
Jusqu’à ce que je vois la langue basque sauvée,
Je ne vais pas me raser la barbe.

3 – Le coq avait chanté,
Les prairies s’éclaircissent;
A notre martyre Agueda
A qui on avait coupé les seins.

4 – Ils lui ont coupé les seins et
Le Pays basque dit:
Sans la longue et douce longe
Donnez-moi votre cœur.

5 – Donnez-moi votre coeur et
Retirez vos déceptions.
Dites-moi quand nous serons
maîtres de notre avenir.

Begiak farrez

Begiak farrez – Les yeux riants

1 – Les yeux riants, le coeur pleurant
C’est ainsi que je m’en allais ma bien-aimée,
En manque de toi…
Ai ai ai…

2 – Le petit oiseau reste triste dans sa cage,
Moi non plus, je ne me consolerai pas
Jusqu’à t’avoir vu
Ai ai ai…

3 – Ma belle bien-aimée, où vis-tu,
Cela fait si longtemps, ma bien-aimée,
Que je ne t’ai pas vu,
Ai ai ai…

4 – Un beau palais au dessus d’un rocher
Il n’y a pas de pluie qui y entre, ma bien-aimée
Lorsque le temps est sec
Ai ai ai…

5 – Il n’est pas de roses sans épines
Et pas d’amour non plus,
sans tourments.
Ai ai ai…

Baratze bat

Paroles : Pier Paul Berzaitz

Traduction :

http://eu.musikazblai.com/pier-paul-bertzaiz/baratze-bat/

Baratze bat – Un jardin

1 – Aujourd’hui est au beau jour
Mille oiseaux chantant
Approche ma reine
Je te tends les bras.

(Refrain) Je voudrais t’offrir un jardin,
Avec mes rêves les plus secrets,
Aujourd’hui, les fleurs vêtues de leurs plus beaux effets
Dansent de mille couleurs dans les cœurs

2 – De la nuit sombre et profonde,
Je me réveille refroidi
Le cœur si triste,
En manque de toi.

3 – Nous avons un carrosse
Qui nous attend dehors
Ne perdons plus de temps
Parce que l’amour peut s’affadir.

4 – Pour le nouvel amour
La lune a de la lumière
Elle nous en donnera assez
Pour que nous nous aimions toujours.

ITALIE – FRATELLI D’ITALIA

Cet hymne est né à Gênes à l’automne 1847. Son auteur, Goffredo Mameli, est un jeune étudiant patriote de 20 ans1 qui meurt en 1849 en combattant les troupes françaises.

Le texte fut mis en musique peu après à Turin par un autre Génois, Michele Novaro.

Ikusi mendizaleak

Chanson de marche des années 60.

Traduction
Regardez montagnards
les bois et les prairies,
en haut de la crête de la montagne
nous devons aller.

Ni la fatigue ni les mauvais chemins,
Allez, allez, filles et garçons, a, a, a,
Nous, nous sommes basques
du Pays Basque.

Ici sur la crête de la montagne,
au milieu des terres basques,
les yeux ouverts,
le cœur ardent.

Elle est si belle, si jolie,
Vive, vive, le Pays Basque, a, a, a,
Nous, nous sommes basques
du Pays Basque.

Bagare

Auteur : Bitoriano Gandiaga

Bagare – Nous sommes

(Refrain) En Alava, nous sommes
En Guipuzkoa, nous sommes
En Soule, nous sommes
et en Biscaye, nous sommes (bis)
ainsi qu’ en Labourd et en Navarre

1 – Nous sommes tous Basques
Nous sommes tous frères
Bien que nous ayons des mots différents
Nous parlons la même langue. (bis)

2 – Nous formons un Pays
Et par notre paresse, lâcheté
Ne le laissons pas mourir
nous sommes, nous sommes
nous sommes, nous sommes
C’est maintenant que nous avons la chance de libérer la langue basque
nous sommes, nous sommes
nous sommes, nous sommes
C’est maintenant que nous avons la chance de libérer le Pays Basque

Axuri beltza

Axuri beltza” est une danse accompagnée d’un chant. Cette danse traditionnelle vient d’une vallée de Navarre.

Alors qu’elle commençait à sombrer dans l’oubli, Juan Antonio Urbeltz l’a découverte à la fin des années 60 et lui a donné une seconde vie en la faisant connaître dans tout le Pays Basque.

Axuri beltza – L’agneau noir

1 – L’agneau noir est bon, mais
Le blanc est meilleur
Que celui qui veut apprendre à danser
Regarde mes pieds
Rai rai rai…

2 – Pourquoi danses-tu seul
On ne voit que la moitié de ton corps
Si ce feu sombre éclairait
On te verrait en entier

3 – Le vin rouge est bon, mais
La blanc est meilleur.
La tête droite, les jambes légères,
Ne soyez pas méfiant de la danse.

4 – Le pain complet est bon, mais
le blanc est meilleur.
Pour danser, les personnes enveloppées
ont beaucoup de difficultés.

5 – La femme au teint rose est belle, mais
Celle au teint blanc est plus belle.
Les bons danseurs, en dansant bien,
Auront droit à son sourire.

GUINÉE – LIBERTÉ

Liberté est l’hymne national de la Guinée depuis son indépendance en 1958. La musique vient de l’air traditionnel Alfa Yaya, adapté par le Guinéen Fodéba Keïta, auparavant retravaillé par Djély Mamadou Kandé.