Paroles de

M’en va à la fontaine

Paroles de

M’en va à la fontaine

Écouter sur :

1 – M’en va t’à la fontaine pour y pêcher du poisson la ziguezon zin zon (bis)
La fontaine est profonde je m’y suis coulé-z’au fond la ziguezon zin zon

(Refrain) Fille en haut, fille en bas, fille, fille, fille, femme
Femme, femme, femme aussi, pis la bottine tine-tine rigolait ah ah !
Son p’tit porte clef tout rouillé, tout rouillé
Son p’tit porte clef tout rouillé, gaiement (bis)

2 – La fontaine est profonde, je m’y suis coulé-z’au fond la ziguezon zin zon (bis)
Par ici t’il y passe trois cavaliers barons la ziguezon zin zon

3 – Par ici t’il y passe trois cavaliers barons la ziguezon zin zon (bis)
Que m’donneriez-vous belle si j’vous tirais du fond la ziguezon zin zon

4 – Que m’donneriez-vous belle si j’vous tirais du fond la ziguezon zin zon (bis)
Tirez, tirez dit-elle après ça nous verrons la ziguezon zin zon

5 – Tirez, tirez dit-elle après ça nous verrons la ziguezon zin zon (bis)
Quand la belle fut à terre se sauve à la maison la ziguezon zin zon

6 – Quand la belle fut à terre se sauve à la maison la ziguezon zin zon (bis)
S’assoit à la fenêtre compose une chanson la ziguezon zin zon

7 – S’assoit à la fenêtre, compose une chanson (bis)
Mon petit cœur en gage n’est point pour un baron

8 – Mon petit cœur en gage n’est point pour un baron (bis)
Mais pour ces hommes de guerre qu’ont plus ou moins d’poils au menton

(Dernier Refrain) C’est la p’tit’ fille à p’tit Jos Rochon
S’prit du poil de cochon
Pour s’en faire des mitaines
Sa p’tit’ sœur par pure fantaisie
S’y prit du poil de truie
Pis s’en ai fait aussi

À propos

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Nur langsam voran

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 100

Date de 1814-1815.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nun, ade !

Chant de conscrits.

Trouvable dans « Vieilles chansons alsaciennes », François Wilhelm, p. 209-211

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Au ton cuehn

Chant de Gascogne.

Traduction de Au ton cuehn :

À ta quenouill’ tu as un ruban blanc

Blanc comm’ la neige au soleil levant

Belle fileuse, belle fileuse

Qui files du matin au soir

Dis-moi pourquoi

Tourne fuseau, tourne, tourne,

Du matin au soir, tourne, tourne

Il faut un ling’ pour habiller

La petite qu’on va baptiser.

À ta quenouill’ tu as un ruban bleu

Comm’ la fleur du lin épanoui, bleu,

Belle fileuse, belle fileuse

Qui files du matin au soir

Dis-moi pourquoi

Tourne fuseau, tourne, tourne,

Du matin au soir, tourne, tourne

Il faut quand elle va se marier,

Une chemis’ neuv’ pour s’habiller.

À ta quenouill’ tu as un ruban rouge

Comme l’est l’aube pluvieuse, rouge,

Belle fileuse, belle fileuse

Qui files du matin au soir

Dis-moi pourquoi

Tourne fuseau, tourne, tourne,

Du matin au soir, tourne, tourne

Il faudra quand elle va pleurer

Un mouchoir pour s’essuyer.

À ta quenouill’ tu as un ruban noir

Encore plus noir qu’un morceau de poix

Belle fileuse, belle fileuse

Qui files du matin au soir

Dis-moi pourquoi

Tourne fuseau, tourne, tourne,

Du matin au soir, tourne, tourne

Il faudra quand elle va mourir

Un linceul pour l’ensevelir.

Lire la suite »

Nos derniers articles