Paroles de

Chu lo ribo de l’aïgo – L’anneau tombé dans la mer

Écouter sur :

Chu lo ribo dé l’aïgo,
Chu lo ribo dé l’aïgo,
Chu lou bordé lo mer,
Laliréno,
Chu lou bordé lo mer,
Laliré

Gn’oguet uno copèlo
Couverto de looriè:

Ché gno try dzoïnoï damo
Ly ché van chouloumbrè :

Opéroqui né pacho
Trey dzoïney covoliè

Louï douï l’an choludado,
Noun pa lou de dorriè :

Oquel gn’o di lo Bèlo
-« Qué faites-vous oïchi? »

-« Oténdi, you espèri
Lou meou nouvel omi. »

-« L’oténdè pu, lo Bèlo,
Car you l’aï vi mouri. »

-« Qué voulè que vou doni?
You n’aï rien per donner. »

« Aï téngu lo condèlo,
Quan choun eur y’o fini. »

« L’aï vi pourta én terro
per quatré-j-officié

« Un pourté cho cuiracho,
L’aoutré choun bouclié;

« Mè-j-ol couén dé cho toumbo,
Gn’o iin chipè courbè,

L’onel dé cho mo dretzo
dïn lo mer l’a toumbé:

-« Qué mé dounori, Bèlo,
Qué vou l’angui cherchè?

– » Vostré bel moridatzé,
Vouria mé l’accorder?

-« Moun pèro-j-é mo méro
Lou m’an récoumandé. »

À propos

Chant traditionnel périgourdin (Manaurie,Marnac).

Paroles imitée de la chanson de Malbrough.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Sürkrüt im Häfele

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 141

Collecté à Guebwiller.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Bi de Büre

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 187.

Collecté à Wingersheim en 1916 (Version A), à Obermodern en 1850 (d’après un chant à danser, Version B) .

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Der Fischer und die Müllerin

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 162.

Collecté à Fröningen en 1902.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles