Paroles de

La polka des marins

Paroles de

La polka des marins

Écouter sur :

1 – Jean-François, pour aller au bal, s’habille en amiral
Bottes et casaque, chapeau ciré, Jean-François est paré.

(Refrain) Savez-vous, les gars, danser, danser la polka ?
Aimez-vous valser, la mer va vous faire danser.

2 – La barque aussi s’est mise en frais, de la quille aux agrès
Elle s’est parée à triple tour de ses plus beaux atours.

3 – Le vent qui souffle de partout accorde son biniou,
Il n’connaît pas beaucoup d’refrains, mais ils sont tous marins.

4 – La mer a dû boire un coup d’trop, elle qui ne boit que d’l’eau,
Elle saute à tort et à travers, la chemise à l’envers.

5 – Elle a le béguin des voiliers, ses meilleurs cavaliers,
Elle les pétrit à tour de bras jusqu’à les foutre en bas.

6 – À coup d’tangage, à coup d’roulis, les mat’lots assoupis
Vont en mesure et bord sur bord avec le bout dehors.

7 – Ça manque de filles mais on s’en fout, on est mieux entre nous,
Les filles malgré leur bon coup d’reins n’ont pas le pied marin.

À propos

«La polka des marins» est un chant marin traditionnel d’un auteur inconnu.

Dans cette chanson, un grand bal est organisé sur un bateau pour célébrer les traditions marines.

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Lustiges Soldatenleben

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 76.

Collecté à Colmar en 1860.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Biba Rioja (glu, glu, glu)

Auteur : Jose Maria Iparragirre (1820 – 1881), qui a écrit aussi Guernikako arbola (hymne basque).

Traduction

1 – Vive la Rioja, vive la Navarre,
la cuisse du bon agneau,
Ici, nous restons tous frères et sœurs.
Allons vider la cruche. Glu, glu, glu… (bis)

2 – Vin raffiné et doux à boire,
s’ils en mettent beaucoup aujourd’hui,
nos coeurs seront égaux,
Ils seront posés pour nous, pour nous. Glu, glu, glu… (bis)

3 – Il faut remplir notre ventre.
si possible avec une bonne chose,
qu’importe son origine,
Allez, les gars, allons-y ensemble ! Glu, glu, glu… (bis)

4 – N’ayez pas peur ;
il y a encore à boire et à manger aujourd’hui,
Si nous le recrachons, nous l’apporterons.
de nouveau dans notre bouche… Glu, glu, glu… (bis)

5 – L’humour est la meilleure chose.
il oublie les chagrins ;
quand nous commençons à boire et à manger
en chantant des mélodies basques. Glu, glu, glu… (bis)

Lire la suite »

A las barricadas

Chant de la CNT pendant la révolution espagnole, sur l’air de la Varsovienne, c’est logiquement un chant repris régulièrement dans les cortèges de la CNT lyonnaise, héritière des anarchistes espagnols. Ecrite par Valeriano Orobón Fernández, elle est publié en 1933.

Lire la suite »

Der Pfannenflicker

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 227.

Collecté à Bischweiler en 1872 (mélodie), et Heiteren en 1921 (texte).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Arbola gainean

"Arbola gainean"

Paroles : Beñat Sarasola

Musique : Pier Paul Berzaitz

Traduction :

1 – Sur l’arbre, l’oiseau chante,
Il chante et secoue les alentours,
Une fois secouée la feuille tombe,
Le coeur basque reste nu
Après s’être dénudé, ils enragent
Ils veulent sortir du trou noir
Une fois sortis, ils se mettent à chanter
Ils espèrent voir des compagnons sur la route…

La, la, la, la …

2 – Une belle lumière matinale se lève toujours quelque part,
Une fois levée quelque part, certains sont dans la joie
Tous espèrent une vie meilleure
Sans pouvoir seulement y penser.
Pour mettre au monde un enfant, il faut souffrir,
Pour améliorer la vie, pour changer les lois,
Qui est partant ? pour rassembler des amis,
Pour sauver le pays, pour l’enlever à la mort.

La, la, la, la …

3 – Aujourd’hui au Pays Basque, la plante pousse,
Après avoir poussé, elle donne des fruits,
Après avoir donné des fruits, le vent se lève,
Il est maudit par le laboureur…
Engageons-nous dans le sillon, nageant dans la sueur,
En sueur et les veines du cou saillantes,
Avec nos bras et nos voix, avec nos dents et molaires,
En espérant que nous verrons un compagnon.

La, la, la, la …

Lire la suite »

Nos derniers articles