Paroles de

Guillenlé

Paroles de

Guillenlé

Écouter sur :

1 – Guillenlé, bia Guillenlé,
En bonne année pissiez entrer !
Qui n’y a pas qui a Noël
Qu’i a huit jours que Dieu fut né !

2 – Que Dieu Bénisse lai maison,
L’houme et lai fomme s’i z’i sont!
Et le petit enfant du bré
De lai main de Dieu fut soigné,
De lai main de Saint Batholmé.

3 – O dame, dame, donnez-nous !
De vos aumônes qu’en f’rons-nous ?
Les porterons aux champs fleuris,
Autant de fois qu’nous airons dit
Qu’i a de feuilles dessus le jonc,
Qu’i a de feuilles dessus le jonc.

À propos

Elle a été recueillie à Santenay, village de la vallée de la Dheune – sud-ouest de Beaune. C’est une chanson de quête du Jour de l’An qu’on chantait à la porte de chaque maison. “Guillenlé” est probablement un mot dérivé du “Gui l’an neuf” que l’on trouve dans de nombreuses provinces

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Retrouvez ce chant dans :

La Marseillaise de la Commune

Auteurs : Jules FAURE
Date : Septembre 1871 (Marseille)

La Commune a été proclamée le 26 mars 1871. La Marseillaise a été reprise durant tout le XIXème siècle comme chant de lutte pour la liberté. Voir à ce sujet les Marseillaises de la révolution de 1848.

Lire la suite »

Ez ginuke

Paroles : Josu Ibarlosa

Musique : J. Etcheverry

Ez ginuke Nous n’avions pas

Nous n’avions pas besoin d’une peine aussi grande (bis)
Depuis sa naissance sans atteindre l’age adulte,
Sa courte vie ne lui a pas permis d’atteindre la force de l’âge.

Nous n’avions pas besoin d’une peine aussi grande (bis)
A vingt ans, il nous quitte pour toujours,
Depuis vingt siècles l’homme se bat contre lui-même.

Nous n’avions pas besoin d’une peine aussi grande (bis)
Pourquoi alors se lancer dans un combat aveugle,
Nous devrions à ce moment là penser à toi.

Nous n’avions pas besoin d’une peine aussi grande (bis)

Lire la suite »

Der alte Krieger

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 269

Collecté à Epfig en 1830. Version allemande du "Te souviens-tu" d’Emile Debraux.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles