Paroles de

Chant du 8ème RPIMa

Paroles de

Chant du 8ème RPIMa

Écouter sur :

1 – Nous sommes tous des volontaires du 8ème RPIMa
Entends nos clameurs guerrière, nos chants de combat
Colonial parachutiste, viens, tu connaîtras le risque
Ah, ah, ah, avec le 8ème RPIMa (bis)

2 – Dans ce monde sans entrailles où l’on perd le nord
Nous livrons une bataille jamais vue encore
Il est dur d’être fidèle, mais Saint Michel sous ses ailes
Ah, ah, ah, a pris le 8ème RPIMa (bis)

3 – Nous voulons demeurer dignes de nos grands anciens
Héritiers de tant de gloire, nos drapeaux sont lourds d’histoire
Colonial parachutiste, viens, tu connaîtras le risque
Ah, ah, ah, c’est ça le 8ème RPIMa (bis)

4 – Nous avons foi en la France, en son avenir
Ses fils ont de la vaillance et savent souffrir,
Et nous montrons nous-mêmes qu’on sait mourir quand on aime
Ah, ah, ah, avec le 8ème RPIMa (bis)

5 – Dans l’enfer de la bataille nous tombons du ciel
Nos pépins dans la mitraille claquent au soleil
Les sticks bondissent sans trêve pour l’assaut un chant s’élève
Ah, ah, ah, celui du 8ème RPIMa (bis)

6 – Ou l’ex-Yougoslavie
Toujours et partout nous avons servi
L’envie de vouloir toujours partir
Au-delà des horizons connus
Nous donne la volonté
La ténacité
D’hommes qui ont trouvé leur destinée

À propos

Le 8e régiment de parachutistes d’infanterie de marine (ou 8e RPIMa) est une unité de l’armée française. Il a été créé le 28 février 1951 en Indochine, il s’appelait alors le 8e BPC (Bataillon de parachutistes coloniaux), ses soldats portent le béret rouge. Ce régiment d’élite appartient à la 11e brigade parachutiste.

Le régiment tient actuellement garnison à Castres.

Le Chant du vote

Auteur : Pierre Dupont

Date : 1849

La révolution de 1848 a eu lieu à Paris, du 22 au 25 février (d’où le premiers vers : "De Février gardons mémoire").

Alphonse de Lamartine a proclamé la Deuxième République le 24 février 1848, alors que Louis-Philippe avait abdiqué.

Lire la suite »

Bauernkrieg

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 84

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles