Paroles de

PANAMA – HIMNO ISTMEÑO

Écouter sur :

1 – Alcanzamos por fin la victoria
En el campo feliz de la unión;
Con ardientes fulgores de gloria
Se ilumina la nueva nación. (2 dernières lignes x2)

2 – Es preciso cubrir con un velo
Del pasado el calvario y la cruz;
Y que adorne el azul de tu cielo
De concordia la espléndida luz.

3 – El progreso acaricia tus lares.
Al compás de sublime canción,
Ves rugir a tus pies ambos mares
Que dan rumbo a tu noble misión.

4 – En tu suelo cubierto de flores
A los besos del tibio terral,
Terminaron guerreros fragores;
Sólo reina el amor fraternal.

5 – Adelante la pica y la pala,
Al trabajo sin más dilación,
Y seremos así prez y gala
De este mundo feraz de Colón.

À propos

Himno Istmeño (Hymne de l’isthme) est l’hymne national du Panama. Adopté en 1925, les paroles sont dues au Dr. Jeronimo de la Ossa (1847-1907) et la musique fut composée par Santos Jorge (1870-1941).

Traduction premier couplet :

Atteignons enfin la victoire
Dans le champ bienheureux de l’union;
Que les feux ardents de la gloire
Illuminent la nation nouvelle.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Baratze bat

Paroles : Pier Paul Berzaitz

Traduction :

http://eu.musikazblai.com/pier-paul-bertzaiz/baratze-bat/

Baratze bat – Un jardin

1 – Aujourd’hui est au beau jour
Mille oiseaux chantant
Approche ma reine
Je te tends les bras.

(Refrain) Je voudrais t’offrir un jardin,
Avec mes rêves les plus secrets,
Aujourd’hui, les fleurs vêtues de leurs plus beaux effets
Dansent de mille couleurs dans les cœurs

2 – De la nuit sombre et profonde,
Je me réveille refroidi
Le cœur si triste,
En manque de toi.

3 – Nous avons un carrosse
Qui nous attend dehors
Ne perdons plus de temps
Parce que l’amour peut s’affadir.

4 – Pour le nouvel amour
La lune a de la lumière
Elle nous en donnera assez
Pour que nous nous aimions toujours.

Lire la suite »

Dans les prisons de Nantes

« Dans les prisons de Nantes » est une ballade de tradition orale française, sans auteur identifié, du genre des chansons de captif. Elle narre l’évasion d’un prisonnier nantais aidé par la fille du geôlier, qui plonge dans la Loire pour retrouver sa liberté. Son refrain nonsensique et ses couplets répétés en font un témoin caractéristique du répertoire populaire du pays nantais.

Lire la suite »

La Blanche Hermine

La Blanche Hermine, composée par Gilles Servat en 1970, est un hymne en l’honneur de l’identité bretonne. Elle appelle à la lutte armée contre les Français, considérés comme des oppresseurs. Le signe du ralliement est l’hermine, emblème héraldique de la Bretagne et dont les caractéristiques (blancheur, symbole en forme de croix) et l’histoire (blason du duché de Bretagne, indépendant) font un symbole de pureté et d’intégrité culturelle, mais aussi d’indépendance.

Le texte de la chanson fait allusion à divers moments de l’histoire de la Bretagne : les citadelles de Clisson et de Fougères ont été utilisées lors des guerres féodales opposant Bretons et Français autour du XVème siècle, tandis que les paysans qui se lancent dans une guerre d’embuscades semblent plutôt se référer à la Chouannerie pendant la Révolution. On y retrouve encore d’autres détails de la culture bretonne comme la mouette et les marins, l’ajonc ou les bocages.

Cette chanson est un hymne à la sauvegarde du patrimoine breton, et est à présent très profondément ancré en Bretagne dont il est s’est imposé comme hymne non officiel, mais sa célébrité la fait sortir du simple cadre régional et indépendantiste. L’intention revendicatrice de l’auteur est souvent édulcorée voire oubliée, comme le montre la substitution très courante de « la guerre aux Francs » par « la guerre au front« . Son rythme entraînant l’a par ailleurs fait rentrer dans le répertoire des chants de marche militaires, au point que la Blanche Hermine est couramment considérée autant comme un chant militaire que comme un chant breton.

Lire la suite »

Ar baradoz

Le cantique du Paradis que l’on nomme plus souvent “Jézuz pegen braz ‘ve” (du nom de la première phrase du 1er couplet) est l’exemple type de l’influence du chant grégorien dans les mélodies des cantiques bretons.

La tradition attribue les paroles de ce cantique à Saint Hervé, saint du Léon (Finistère nord) né à l’aube du VIème siècle. D’autres attribuent les paroles au missionnaire breton Dom Michel Le Nobletz, de Kéroderm. Au XXème siècle, le musicien et musicologue nantais Bourgault-Ducoudray composa une polyphonie de ce chant auquel il ajouta des paroles en français. C’est le chant “Je crois au Paradis” qui ne compte que 4 couplets tandis que l’original en breton en compte 29 !!

<ins>Traduction:</ins>

1 – Jésus ! combien est grand
Le bonheur des âmes,
Quand elles sont devant Dieu,
Et dans son amour !

2 – Je trouve le temps court,
Et légères les peines,
En songeant nuit et jour
A la gloire du Paradis.

3 – Quand je lève les yeux vers le ciel,
Vers le ciel ma patrie,
Je voudrais y voler
Comme une petite colombe blanche.

4 – Quand viendra l’heure de la mort,
Alors je quitterai
Cette chair douloureuse,
L’ennemie de Jésus.

5 – J’attends avec joie
Le dernier passage,
J’ai hâte de voir Jésus,
Mon véritable époux.

6 – Aussitôt que mes chaînes
Seront brisées,
Je m’élèverai dans les airs
Comme une alouette.

7 – Je passerai la lune
Pour aller ā la gloire,
Je foulerai aux pieds
Le soleil et les étoiles

8 – Je serai loin de la terre,
Cette vallée de larmes;
Alors je jetterai un regard
A mon pays de Basse-Bretagne

9 – Alors je dirai:
– Adieu, à toi mon pays,
Adieu à toi, monde de souffrance
Et à tes douloureux fardeaux

10 – Adieu, pauvreté,
Adieu, affliction,
Adieu, troubles,
Adieu, péchés !

11 – Je ne craindrai plus
Les ruses du malin esprit
Maintenant que l’heure de ma mort est passée,
Je ne me perdrai plus.

12 – Comme un vaisseau perdu,
Mon corps m’a conduit ici,
Malgré le vent, la pluie
Et le brouillard glacé

13 – O trépas, tu es le portier
Qui m’ouvre le château
Contre les écueils duquel
Les flots ont brisé mon navire

14 – De quelque côté que je me tournerai,
Tout ce que je verrai
Remplira mes yeux et mon cœur
De mille félicités

15 – Je verrai les portes du paradis
Ouvertes pour m’attendre,
Et les saints et les saintes
Prêts à me recevoir

16 – Je serai reçu
Dans le palais de la Trinité
Au milieu d’honneurs
Et d’harmonies

17 – Et là, en vérité,
Je verrai Dieu le Père
Avec son Fils béni
Et l’Esprit saint

18 – Je verrai Jésus,
D’un air plein de bonté,
Placer sur mon front
Une belle couronne

19 – – Vos corps heureux,
Dira Jésus,
Etaient des trésors cachés
En une terre bénie

20 – Vous êtes en ma cour
Comme des pieds de rosiers blancs,
De lis, ou d’aubépines,
Dans l’angle d’un jardin

21 – Vous êtes dans mon paradis
Comme des bouquets de roses
Qui perdent leur fleur dans la saison
Et fleurissent de nouveau

22 – Pour de légères souffrances,
Pour de courtes angoisses,
Nous serons bien payés par Dieu,
Notre véritable père

23 – Elle sera belle à voir,
La Vierge bénie,
Avec les douze étoiles
Qui forment sa couronne

24 – Nous verrons aussi
Les légions des archanges,
Qui chantent les louanges de Dieu
Chacun une harpe à la main

25 – Nous verrons encore,
Pleins de gloire et de grâce,
Nos pères, nos mères, nos frères,
Les hommes de notre pays

26 – Des vierges de tout âge,
Des saintes de toute condition,
Des femmes, des veuves
Couronnées par Dieu

27 – Des chœurs de petits anges
Portés sur leurs petites ailes
Si gentils et si roses
Voltigeront au-dessus de nos têtes

28 – Voltigeront au-dessus de nos têtes,
Comme un essaim d’abeilles
Harmonieuses et embaumées
Dans un champ de fleurs

29 – O bonheur sans pareil !
En pensant à vous, je vous aime !
Vous consolez mon cœur
Dans les peines de cette vie !

Lire la suite »

Si tu as d’la joie au cœur

« Si tu as d’la joie au cœur » est une chanson joyeuse et entraînante, souvent chantée lors de rassemblements scout, de camps de vacances ou en comptine pour enfant. Elle incite à la positivité et à la célébration de la vie.

Les paroles de « Si tu as d’la joie au cœur » invitent les gens à exprimer leur joie et à la partager avec les autres. La chanson incite à embrasser la vie avec optimisme, à trouver le bonheur dans les moments simples et à propager une attitude joyeuse autour de soi.

La chanson est un appel à la camaraderie et à la connexion humaine. Elle invite à s’épanouir, à s’amuser et à s’entraider, rappelant que la joie est un état d’esprit contagieux qui peut rassembler les personnes et créer des liens forts.

« Si tu as d’la joie au cœur » est devenue un hymne de la bonne humeur, rappelant l’importance de cultiver la joie dans nos vies, même face aux difficultés et aux défis.

Aujourd’hui, « Si tu as d’la joie au cœur » est toujours chantée lors de rassemblements scout, de fêtes et d’événements qui célèbrent la joie et le partage. La chanson est un rappel puissant de la capacité de chacun à trouver la joie en soi et à la partager avec les autres, créant ainsi un monde plus lumineux et plus heureux.

 

source : wikipédia

Lire la suite »

Nos derniers articles