Paroles de

Les Chevaliers Du Zodiaque

Paroles de

Les Chevaliers Du Zodiaque

Écouter sur :

1 – Des quatre coins de l’univers,
Quand triomphe le mal,
Sans hésiter ils partent en guerre
Pour un monde idéal,

(Refrain) Les Chevaliers du Zodiaque
S’en vont toujours à l’attaque,
En chantant une chanson bien haut,
C’est la chanson des héros.
Les Chevaliers du Zodiaque,
Contre les forces démoniaques,
Gardent toujours au fond de leur cœur,
Le courage des vainqueurs.

2 – Ils n’ont jamais peur de personne
Et rien ne les effraie.
Et lorsque l’heure du combat sonne,
Tous ils sont toujours prêts.

3 – Et quand un jour viendra enfin,
L’heure de la victoire,
Au royaume de tous les saints,
On chantera leur gloire !

À propos

Saint Seiya (聖闘士星矢セイントセイヤ, Seinto Seiya?), également appelé Les Chevaliers du Zodiaque ou CDZ en français, est un manga de Masami Kurumada publié pour la première fois en janvier 1986.

Dans la mythologie grecque, depuis la nuit des temps, lorsque les forces du Mal s’éveillent, des Chevaliers (Saints) vêtus de leurs armures (Cloth) font leur apparition pour protéger la Terre. On les appelle les Chevaliers d’Athéna (Atena no seinto).

Lors de l’un de ses voyages en Grèce, Mitsumasa Kido fait la connaissance d’un garçon agonisant, Aiolos, Chevalier d’Or du Sagittaire. Celui-ci confie à Mitsumasa Kido l’armure d’Or du Sagittaire et Saori, un bébé.

Aiolos présente la petite fille comme étant la réincarnation de la déesse Athéna. Il lui demande de trouver et d’entraîner des jeunes garçons courageux afin de protéger l’enfant, et le futur chevalier d’or du sagittaire.

Athéna commande 88 chevaliers chacun associé à une constellation, et regroupés en trois castes : bronze, argent et or. Il existe une caste secrète de Chevaliers noirs qui combattent ceux d’Athéna, usurpent leurs pouvoirs et possèdent les mêmes armures, leur seule différence avec les armures originelles étant leur couleur noire et leur moindre résistance.

Les autres dieux entrant en guerre ont eux aussi leurs armées : les Marinas de Poseidon, les Spectres d’Hadès, les Guerriers d’Odin (dans la série d’animation uniquement), les Anges d’Artémis / Protecteurs de l’Olympe…

Les héros de Saint Seiya sont cinq chevaliers de Bronze :

Seiya de Pégase

Shiryû du Dragon

Hyôga du Cygne

Shun d’Andromède

Ikki du Phénix

Source : https://www.wikiwand.com/fr/Saint_Seiya

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Le Loup, le Renard et la Belette

J’entends le loup, le renard et la belette » est une chanson traditionnelle bretonne, célèbre pour son refrain entraînant et sa mélodie joyeuse. Elle n’est pas à proprement parler bretonne puisqu’un grand nombre de variantes existaient en France autrefois, nottament en Bourgogne et dans le Languedoc avec « J’ai vu le loup, le renard, le lièvre, A vist lo lop, lo rainard, la lèbre ».

La version actuelle a été popularisée par le groupe Tri Yann dans les années 1970, ce chant est une gwerz, un type de chanson narrative bretonne, qui évoque la vie rurale et les animaux emblématiques des contes populaires. Ses origines remontent au Moyen Âge, où il servait à transmettre des récits et à animer les veillées.

Ce chant convient parfaitement aux moments conviviaux : autour d’un feu de camp à la veillée, lors de fêtes de village ou d’apéros chantants entre amis.

Avec son rythme simple, entraînant et fédérateur, il s’adresse à tous, des enfants aux adultes, et trouve parfaitement sa place dans des contextes intergénérationnels, en famille, etc… Que vous soyez amateur de musique traditionnelle ou simplement en quête d’un air à partager, « J’entends le loup, le renard et la belette » est une invitation à chanter et danser ensemble et à célébrer le patrimoine culturel breton.

Lire la suite »

Das Sundgaulied

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 287.

Collecté à Pfirt et Rheinau en 1900.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles