Paroles de

Echanges Auteuil/Boulogne

Paroles de

Echanges Auteuil/Boulogne

Écouter sur :

Allez Paris – Allez Paris
Paris est magique – Paris est magique
Allez Paris allez le PSG – Allez Paris, allez le PSG
Allez Paris – Allez Paris
Auteuil est magique – Boulogne est magique.

À propos

Chant (ou plutôt...cri) qui est sous la forme d’un échange entre les tribunes Auteuil et Boulogne du Parc des Princes (stade du Paris-St-Germain), tribunes depuis lesquelles les groupes de supporteurs le splus actifs encouragent les joueurs.

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

On ira prendre notre linge sur la ligne SiegFried

On ira pendre notre linge sur la ligne Siegfried (We’re Going to Hang out the Washing on the Siegfried Line) est une chanson irlandaise chantée pendant la Seconde Guerre mondiale en Europe à partir de 1939. Elle est emblématique de la « drôle de guerre ». Elle fait référence à la ligne Siegfried.

Histoire

Jimmy Kennedy et Michael Carr créent la mélodie et la chanson en imitant, par dérision, le rythme très scandé de la musique militaire allemande accompagnant les défilés des troupes marchant au pas de l’oie.

Paul Misraki écrit les paroles françaises et Ray Ventura et ses collégiens font de cette chanson un arrangement très connu. Le succès est immédiat et les soldats britanniques et français chantaient joyeusement cette chanson en montant au front.

La ligne Siegfried était une ligne fortifiée construite par les Allemands dans les années 1930 en face de la ligne Maginot, bien qu’elle soit à l’origine une ligne construite en 1916 et 1917 pendant la Première Guerre mondiale par l’Allemagne, raccourcissant le front pour la circonstance.

Traduction anglaise :

1 – Mother dear I’m writing you from somewhere in France
Hoping this find you well
Sergeant says I’m doing fine "A soldier and a half"
Here’s the song that we’ll all sing
It w’ll make you laugh

(Refrain) We’re gonna hang our washing on the Siegfried Line
Have you any dirty washing mother dear ?
We’re gonna hang our washing on the Siegfried Line
Cos’ the washing day is here
Wether the weather may be wet or fine
We’ll just rub along without care
We’re gonna hang our washing on the Siegfried Line
If the Siegfried Line ‘s still there.

2 – Ev’ry body’s mucking in and doing their job
Wearing a great big smile
Ev’ry body’s got to keep their spirits up to day
If you want to keep in swing
Here’s the song to sing

Lire la suite »

Prière à Saint Michel Archange

13 octobre 1884 : À la fin de la célébration de la Messe, le Pape Léon XIII eut une vision terrifiante de l’enfer dans laquelle il entendit la voix de satan qui menaçait de détruire l’Eglise.

Profondément troublé, le Pontife composa une prière spéciale en l’honneur de Saint Michel et ordonna qu’elle soit récitée à la fin de chaque célébration Eucharistique. Cette prière continua à être récitée jusqu’au 29 septembre 1964, quand l’instruction Inter oecumenici (n° 48, § j.) décréta "…Les prières Léoniennes sont supprimées…".

Au cours du Regina Caeli du 24 avril 1994, le Pape Jean-Paul II insiste pour que les fidèles récitent, à nouveau, chaque jour la prière à Saint Michel composée par Léon XIII.

Lire la suite »

Nouthra Dona di Maortse

Notre-Dame des Marches, sanctuaire marial situé au pied de la Dent de Broc et en face du Moléson, est un lieu de pèlerinage suisse datant du XVème siècle.

C’est l’abbé Joseph Bovet qui a composé le célèbre chant « Nouthra Dona di Maortsè », une œuvre remarquable en patois fribourgeois qui suscite une émotion sincère. Cette création, imprégnée de spiritualité et de tradition, révèle le talent artistique et la sensibilité de l’abbé Bovet.

Lire la suite »

Der Marsch ins Feld

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 71.

Collecté à Dauendorf en 1860.

Note de Daniel Muringer : l’original ne précise pas l’insertion du refrain pour les strophes autres que la première. A l’instar de celle-ci, il faut répéter le vers depuis le début.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Nos derniers articles