Paroles de

An hini gozh

Paroles de

An hini gozh

Écouter sur :

An hini gozh eo va dous,
An hini gozh eo sur!

Ha koulskoude war a welan,
An hini yaouank ar vravañ, 

An hini yaouank a zo koant.
An hini gozh he-deus arc’hant;

Me ne ‘z an morse d’ar marc’had
Piv ‘ro din-me va boutailhad.

An hini gozh am c’hondu mat.
An hini gozh a zo d’am grad.

Ha koulskoude e-barzh e kêr,
An hini yaouank a garer.

An hini yaouank zo ken plom,
An hini gozh un tammig kromm.

An hini yaouank zo lijer,
An hini gozh a zo pounner!

An hini gozh he-deus blev gwenn
An hini yaouank blev melen

An hini gozh liv radenn sec’h,
An hini yaouank liv an erc’h.

Liv an erc’h eo, mez he ken yen:
Ne ra hogozik sell ouzhin!

Ha koulskoude, n’ouzon perak,
Va c’halon ‘ra tik-tak, tik-tak!

Tik-tak a ra va c’halon paour
Pa ‘z an da skeiñ war doull an nor.

Tec’h alese, tec’h kuit, tec’h pell!
An hini gozh a zo kant gwell!

An hini gozh eo kant gwell;
Ne ra ket tailhoù dimezel.

Dianket an dimezelled!
Dianket e teir rann ar bed!

Dimezelled ne reont bepred,
Nemet goap eus ar Vretoned.

Pa daolan dorn war benn he glin,
An hini gozh a c’hoarzh ouzhin.

An hini gozh ‘zo Bretonez.
An hini yaouank ‘zo Gallez.

Fae eo gand ar Gall brein,
Gand kroc’henn an diaoul war e gein!

Fae eo gand ar C’hallez;
Ganti kerniel en he botez!

Goude tri deiz eo skuiz peb den
Gant glav, avel ha merc’h estren.

Mar gomzit a briedelezh,
Komzit din eus ar Vretonez!

Ne lakin van pa vo laret
Eo ar Vretonez gwrac’hellet.

Evitañ da vezañ gwrac’hellet,
An aval blaz fall ne ‘neus ket.

Bezet droug gand neb a garo,
Troc’het an ed, dornet e vo !

Bezet droug gant neb a garo,
Ma dous ha me, ni eureujo;

Ni gousko en ur gwele kloz
War ar pell fresk, bemnoz, bemnoz!

Na pa ve ker koz hag ar bed,
Ganin e vezo gwalennet.

An hini goant, eo va c’hoant
An hini goant, eo sur !  

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

À propos

Chanson qui compare les avantages d’épouser la vieille plutôt que la jeune : l’une est riche et bretonne, l’autre jeune mais française... C’est tout de même la plus belle qui finit par l’emporter.

Les paroles de cette ancienne et très populaire chanson ont beaucoup varié, elle date au moins du XVIIe siècle et est peut-être plus ancienne encore. 


La version proposée en enregistrement est légèrement différente, les couplets sont moins nombreux et dans un autre ordre mais cela permet quand même de bien se rendre compte de l’air.


Merci à Quentin de nous avoir transmis les éléments constitutifs de cette fiche !

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Nos derniers articles