Paroles de

Péti Vilatzé – Amour du village.

Écouter sur :

Péti vilatzé délaï l’aïgo,
Moun diou, tan te régreti you!

You régrèti pa lou vilatzé? (bis)
Chi foou lo tzén qué dédïn choun. (bis)

You régrèti trey tzoïnoï fillo (bis)
Loï pu-j-ounesto del poï :    (bis)

Uno ch’opèlo Morgorito : (bis)
L’aoutro ch’opèlo Tzonétoun. (bis)

L’aoutro ché faï noumma Chuzanno :(bis)
En d’oquell’aï douna m’omour. (bis)

Tout aro, you l’oniraï veyré, (bis)
Quan lo choouraï choulett’oou tzan. (bis)

Li diraï, tou ba : »Mo Chuzanno, (bis)
« Mé voley-tu per toun éhpou ? (bis)

Lo bèlo courboro lo testo, (bis)
Foro chémblan que jou vol pa. (bis)

Golan, golan, tiro t’én rièro, (bis)
Dé tu moun païr’ey pa countén. (bis)

Pierré n’a pa bina loï vigno, (bis)
Ni maï faoutsa l’herbo del pra. (bis)

Bèl, oténdè-j-ün aout’onnado, (bis)
Nou fooutzorén maï binorén. (bis)

Tan qué Pierré bino lo vigno, (bis)
Loï bertzièro choun o l’ïntour. (bis)

Digo me doun, moun omi Pierré, (bis)
Ounté né choun louï rosïn boun? (bis)

O tou l’ïntour dé lo cobano : (bis)
Oqui né choun louï chémilloun. (bis) (bon cépage)

À propos

Chant Traditionnel périgourdin. Usitée dans le Sarladais, à Périgueux et à Coulounieix.

Boutique en ligne

Suivez-nous

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Ma France

Le 25 novembre 2019, en début de soirée, deux appareils du 5e Régiment d’hélicoptères de combat [RHC] – un Tigre et un Cougar avec des commandos de montagne à bord – sont entrés en collision lors d’une opération de combat menée contre un groupe armé terroriste [GAT] à une vingtaine de kilomètres au sud d’In Delimane, dans le Liptako malien.

Treize militaires français y ont laissé la vie.

Le chant est lui interprété par la promotion des Lieutenants Thomazo de l’ESM de Saint-Cyr.

Lire la suite »

Vogel fiks

Trouvable dans « Chansons Populaires d’Alsace », J-Baptiste Weckerlin, p. 202

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Les Aspirants Maçons

par Henri Sorin, La-Fermeté-de-Couëron, Compagnon Passant Maçon du Devoir.

Cette chanson fut composée après l’adoption des Maçons par les Compagnons Passants Tailleurs de pierre du Devoir en 1955.

Lire la suite »

RÉPUBLIQUE TCHÈQUE – KDE DOMOV MŮJ ?

Kde domov můj? (en français Où est ma patrie ?) est l’hymne national de la Tchéquie depuis la séparation de la Tchécoslovaquie en 1993.

À l’époque de la Tchécoslovaquie, ce chant formait la première partie de l’hymne national adopté en 1918, l’hymne slovaque Nad Tatrou sa blýska formant la seconde.

Cet hymne provient de la comédie Fidlovačka aneb žádný hněv a žádná rvačka, écrite par le compositeur František Škroup et le dramaturge Josef Kajetán Tyl, jouée pour la première fois au théâtre des États de Prague le 21 décembre 1834.

Traduction

Où est ma patrie ?
Où est ma patrie ?
L’eau ruisselle dans les prés
Les pins murmurent sur les rochers
Le verger luit de la fleur du printemps
Un paradis terrestre en vue !
Et c’est ça, un si beau pays,
Cette terre tchèque, ma patrie,
Cette terre tchèque, ma patrie !

Lire la suite »

Nos derniers articles