Paroles de

Schäferin und Kuckuck

Paroles de

Schäferin und Kuckuck

Écouter sur :

1 – Ein Schäfermädchen weidete zwei Lämmer and der Hand.
Auf einer Flur, wo fetter Klee in reicher Fülle stand.
Da hörte sie wohl in dem Hain
Den Vogel Kuckuck lustig schrein :
Kuckuck, usw.

2 – Sie setzt sich nieder in das Gras
Und sprach gedankenvoll :
« Ich will doch einmal sehn zum Spass,
Wie lang ich leben soll. »
Ja bis auf hundert zählte sie,
Indem der Kuckuck immer schrie :
Kuckuck usw.

3 – Drauf spottete das lose Kind
Dem Vogel zornig nach.
Der Vogel hört den Schall und schwingt
Sich näher her, und ach !
Je mehr das Mädchen äffte nach,
Je mehr der Vogel schrie und sprach :
Kuckuck usw.

4 – Da ward das Schäfermädchen toll
Und sprang auf aus dem Gras,
Nahm ihren Stab und lief voll Groll
Hin, wo der Kuckuck sass.
Der Kuckuck merkt’s und zog zum Glück
Sich schreiend in den Wald zurück :
Kuckuck usw.

5 – Sie jagt ihn immer vor sich her
In tiefen Wald hinein,
Und kehrt sie um, so kam auch er
Schnell wieder hintendrein.
Sie jaget und verfolgt ihn weit,
Indem der Kuckuck immer schreit :
Kuckuck usw.

6 – Sie lief weit in den Wald hinein,
Da ward sie müd und sprach :
« Ja meinetwegen magst du schrei’n,
Ich lauf nicht weiter nach. »
Sie sprang zurück, da trat hervor
Ihr Schäfer und rief ihr ins Ohr :
Kuckuck usw.

À propos

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 1, page 178

Collecté à Geudertheim en 1844 (mélodie), et Rohrweiler en 1853 (texte). Une variante a été collectée à Alteckendorf en 1911 (voir partition).

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Non nobis

Non nobis est un court hymne latin prononcé comme une prière d’action de grâce et une expression d’humilité.

Le texte latin est issu du Psaume 113,v9 (selon la numérotation de la Vulgate), qui correspond au Psaume 115,v1 dans toutes les autres bibles chrétiennes (qu’elles soient catholiques ou protestantes).

"Non nobis" est souvent associé aux Chevaliers du Temple pendant les Croisades.

Il appartient au patrimoine des chrétiens et des juifs qui le prient depuis près de 3000 ans.

Il s’agit des deux premiers versets du psaume 115 (113B); ce psaume attribué à David, date probablement du VIe siècle av. J.-C au moins ; il est récité ou chanté.

Lire la suite »

Weh, dass wir scheiden müssen

Trouvable dans « Das Volkslied im Elsass », Joseph Lefftz, vol. 2, page 129.

Collecté à Aschbach en 1890.

Collecte réalisée à nouveau par Daniel Muringer pour OLCA (Office pour la langue et les cultures d’Alsace), site Sàmmle

Lire la suite »

Surcouf

Paroles de Noël Roux sur une musique de Georges Garvarentz.

Chanson en hommage au célèbre « roi des corsaires« , composée pour le film Surcouf, le tigre des sept mers sorti en 1966 et interprétée par Les Compagnons de la chanson.

Lire la suite »

Toute l’Europe

« Toute l’Europe » est un chant de supporters de l’Olympique Lyonnais (OL), club de football fondé en 1950 à Lyon. Anonyme comme la plupart des hymnes de tribunes, il célèbre la fidélité des fans lyonnais lors des campagnes européennes de leur club, entre promesse d’accompagnement inconditionnel et soif de victoire.

Lire la suite »

Nos derniers articles