Paroles de

Amak ezkondu ninduen

Paroles de

Amak ezkondu ninduen

Écouter sur :

1 – Amak ezkondu ninduen
hamabost urtekin,
senarrak bazituen
larogei berakin,
eta ni, neskatila gaztea,
agure zaharrakin.

2 – Ama, zertarako dut nik
agure zahar hori?
hartu ta leihotikan
jaurti behar dut nik,
ai ene! ene leihotikan
jaurti behar dut nik.

3 – Neska, hago isilikan,
aberatsa dun hori,
pazientziz pasa itzan
urte bat edo bi,
hori hilez geroztikan
biziko haiz ongi.

4 – Debruak daramala
interesatua,
hau baino nahiago dut
adin berekoa
ai ene! hogei bat urteko
gazte loratua.

À propos

Traduction : Ma mère m’avait mariée

1 - Ma mère m’avait mariée,
ayant 15 ans,
avec un homme
de 80 ans,
et moi, jeune fille,
avec ce vieux monsieur.

2 - Mère, pourquoi moi
voudrais-je de ce vieux monsieur ?
Le prendre puis par la fenêtre
Je finirai par le jeter,
Ah Seigneur! Par la fenêtre
Je finirai par le jeter.

3 - Fille, garde le silence,
Il est riche,
Aie patience
Pendant un ou deux ans,
Une fois mort
Tu vivras heureuse!

4 - Que le diable emporte
Ces intérêts,
Plutôt que lui, je préfère
Un de mon âge,
Ah Seigneur ! un âgé de 20 ans
qui vient juste de fleurir !

Boutique en ligne

Affichez votre histoire, vos terroirs ! T-shirts marins, sweats scouts, mugs bretons et tote-bags aux refrains mythiques : emportez l’esprit des chants français partout avec vous.

Prochainement disponible

Tout va très bien, Madame la Marquise

Tout va très bien, madame la marquise est une chanson de 1935, paroles et musique de Paul Misraki, publiée aux éditions Ray Ventura ; c’est un des grands succès de l’orchestre de Ray Ventura et ses Collégiens avec Qu’est-ce qu’on attend pour être heureux ? et Ça vaut mieux que d’attraper la scarlatine. Tout va très bien Madame la Marquise est devenue une expression proverbiale pour désigner une attitude d’aveuglement face à une situation désespérée et une tentative maladroite d’en cacher la réalité

Lire la suite »

La fin du jour

« La fin du jour » est un canon à trois voix du répertoire vocal francophone, chanté traditionnellement à la tombée de la nuit dans les veillées scoutes, les chorales et les colonies de vacances. Sa formule vespérale — invitant chaque voix à souhaiter le repos jusqu’au matin — en fait un chant de clôture idéal pour tout rassemblement collectif.

Lire la suite »

Psaume 15

(Antienne) Garde-moi, mon Dieu, mon refuge est en toi. Garde-moi, mon Dieu :J’ai fait de toi mon refuge.J’ai

Lire la suite »

Les Commandos

Selon l’écrivain et combattant volontaire Erwan Bergot, les paroles de ce chant ont été écrites en 1948, dans un train qui emmenait vers Paris une trentaine de commandos du 11e bataillon parachutiste de choc. Le "11" créé deux ans plus tôt à Mont-Louis, et commandé par le colonel Paul Aussaresses, était spécialisé dans les missions secrètes, aéroportées ou non, confiées aux Services spéciaux français, telles que l’élimination physique d’ennemis, les sabotages, les plasticages. Ces hommes avaient été sélectionnés pour aller effectuer des manoeuvres militaires au Tyrol. Parmi eux, se trouvaient le sergent Vincent Mayoly qui créa les paroles avec l’aide du maréchal des logis Paul Pergola du 35e RALP (Régiment d’Artillerie Légère Parachutiste), qui les accompagnait. Il semble que la musique soit une adaptation d’un vieil air germanique dont l’auteur est tombé dans l’oubli.

 

Les Commandos est souvent chanté dans les unités de parachutistes et de commandos. L’auteur y a fait passer l’essentiel de l’âme de ces patriotes, combattants de l’ombre, au moment où ils partent au service de la France pour exécuter une mission périlleuse, dont ils savent que nombre d’entre eux ne reviendront pas.

 

A noter que les paroles comportent plusieurs variantes.

Source : FNCV.com

Lire la suite »

Nos derniers articles